Екатерина Ненчева. Глиб моря...

Любовь Цай
Екатерина Ненчева
Глиб моря ледь колишеться навкіл...


Глиб моря ледь колишеться навкіл
сонлива,
а зграї хвиль, лишивши свій далекий діл,
мені вітання шлють грайливо.

Так пристрасно вони мене в полон
забрали!
І лагідно мене, немов на вічний сон,
вони заколисали... 

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Екатерина Ненчева
Едва потрепват морски глъбини...


Едва потрепват морски глъбини
сънливи,
А рой вълни от тихи светли далнини
приветстват ме игриви.

Как биха ме в обятия си с страст
поели!
И леко, леко, ах, за вечен сън тогаз
те биха ме люлели…