Фридрих фон Хагедорн. Гусыня и Волк

Аркадий Равикович
Friedrich von Hagedorn(1708-1754)Die Gans und der Wolf

«Благодаря гусям спасён был Капитолий!» -
Гусыня молвила, в болотной роясь гуще.
«Все знают, что гусям бесстрашие присуще», -
Ответил Волк, - «но повторять доколе,
Что был волчицею великий Ромул вскормлен,
Иль это не пример отверженности волчьей!»
«О, да!» - гусыня голову склонила, -
«Природа к нам немыслимо щедра,
Когда б мужская половина оценила,
Как много в Волках и Гусях добра»!
«Эй, берегись, Гусыня, - Ястреб прокричал, -
«Твой враг хитёр и ловок, ты ж не будь безмозгла!»
Но Волк уже схватил Гусыню, было поздно,
И без укоров сострадания сожрал.

Немало есть готовых свой талант хвалить,
Но может ли талант их прокормить?

С немецкого 24.09.20.
 
Die Gans und der Wolf

Wir Gaense retteten das Capitolium!
Sprach eine Gans, und schwimmt; blos dieses kann bezeugen,
Die Unerschrockenheit sei auch den Gaensen eigen.
Am Ufer prahlt' ein Wolf: Den gro;en Romulum
S;ugt' einer Woelfin Brust. Nichts gleicht, zu allen Zeiten,
Der guten Woelfe Zaertlichkeiten.
Ja! schnattert jene drauf: wenn doch das Mannthier nur
Einst unsre Tugenden erriethe!
Ja! die beseelende Natur
Gab G;nsen Muth und W;lfen Guete.
Ein Habicht zeigt sich ihr, der Feind voll schneller List:
Gleich schreit die Taeucherin, und Hals und Fu; wird rege.
Der Wolf entdeckt ein armes Kind am Wege,
Das er beschleicht, und ohn' Erbarmen frisst.

Wie viele ruehmen sich der Tugenden und Gaben,
Die sie doch nicht erhalten haben!

Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Fabeln und Erzaehlungen. II.