Перечитанные стихотворения 1812 - 1827
IV. Раздел. Архивные стихи-посвящения к записям личного характера.
Раввину из Бахераха 1.
Nachgelesene Gedichte 1812 - 1827
IV. Abteilung: Nachgelassene Widmungsgedichte zu eigenen Schriften
Zum Rabbi von Bacherach 1.
An Edom! Heinrich Heine
Вольный перевод с немецкого.
Уж тысячу лет волей властной Господней
Друг друга мы терпим в миру этом бренном.
Ты сносишь, что жив и дышу я сегодня,
Что буйствуешь ты, выношу я смиренно.
И лишь иногда, в дни тяжёлой годины
Тобой непонятное чувство владело.
Ты ручки свои, что чисты и невинны,
Кропил алой кровью моею умело!
Но рад я теперь нашей дружбы накалу,
И день ото дня мне она всё дороже.
Уже и моё сердце бешенство гложет.
Таким же, как ты, становлюсь я помалу.
Оригинал:
Ein Jahrtausend schon und l;nger,
Dulden wir uns br;derlich,
Du, du duldest, da; ich atme,
Da; du rasest, dulde Ich.
Manchmal nur, in dunkeln Zeiten,
Ward dir wunderlich zu Mut,
Und die liebefrommen T;tzchen
F;rbtest du mit meinem Blut!
Jetzt wird unsre Freundschaft fester,
Und noch t;glich nimmt sie zu;
Denn ich selbst begann zu rasen,
Und ich werde fast wie Du.