Иван Киуру Эй, лягушка, где твой дом

Красимир Георгиев
„ГДЕ Е, ЖАБО, ТВОЯТ ДОМ” („ЭЙ, ЛЯГУШКА, ГДЕ ТВОЙ ДОМ”)
Иван Семёнович Киуру (1934-1992 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


Иван Киуру
ГДЕ Е, ЖАБО, ТВОЯТ ДОМ

– Где е, жабо,
твоят дом?
– В Марин езерен подслон,
там под храстче до елата,
под на репея листата,
над зелената вълна,
под високата луна!


Ударения
ГДЕ Е, ЖАБО, ТВОЯТ ДОМ

– Где́ е, жа́бо,
тво́ят до́м?
– В Ма́рин е́зерен подсло́н,
там под хра́стче до ела́та,
под на ре́пея листа́та,
над зеле́ната вълна́,
под висо́ката луна́!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Иван Киуру
ЭЙ, ЛЯГУШКА, ГДЕ ТВОЙ ДОМ

– Эй, лягушка,
Где твой дом?
– Там, за Марьиным прудом,
Под кусточком под ольховым,
По листом под лопуховым,
Над зелёною волной,
Под высокою луной!



---------------
Руският поет и преводач Иван Киуру (Иван Семёнович Киуру/ Хейно Юхана Симонпойка Киуру) е роден на 1 февруари 1934 г. в с. Пугарево, Ленинградска област. От 1937 до 1953 г. семейството му е репресирано. След получаването на средното си образование участва в строителството на Волго-Балтийския канал, работи като миньор, геолог, зидар, пожарникар и др. В края на 50-те години учи в литературния институт „Максим Горки”. През 1963 г. се жени за поетесата Новела Матвеева. Превежда поезия от езици на народи на Средна Азия. Голяма част от творчеството му е предназначена за деца. Автор е на стихосбирките „Ершок-с-вершок” (1971 г.), „Стихи” (1983 г.), „Неунывающий клевер” (1985 г.), „Каштановые тропы” (1987 г.), „Голос твой” (1990 г.), „Баркарола” (1994 г.) и др. Има съветско и финландско гражданство. Умира на 17 февруари 1992 г. в Москва.