Зелёный дождь из Эва Штриттматтер, вольный перевод

Валентина Траутвайн-Сердюк
Незаметно семь лет пролетели,
С того дня, когда мы под дождём.
Как подростки, обнявшись, сидели.
Сколько раз вспоминал ты о нём:
Дождик шёл беспрестанно всё время,
Дождь зелёный над озером лил.
Было тяжким любви нашей бремя?
Боль порою лишала нас сил?
Вдруг из жизни мы выпали бренной,
В свет иными вернулись потом.
Плыли в воздухе запахи сена,
Копны сена стояли кругом.
Все обиды забыв и сомненья
Стали юными мы в то мгновенье.
И безумно, как в первый наш день,
Бурной страсти отдались мы слепо,
Вмиг исчезла вопросов нелепость.
Расстелила нам ночь свою тень...

Der Regenstrauch

Eva Strittmatter

Sieben mal sieben Tage sind vergangen,
Seit wir gesessen unterm Regenstrauch.
Ich war wie siebzehn und du warst ein Junge,
Und du erinnertest dich auch:
Der Regen fiel, es fiel ein Regen,
Ein gruener Regen fiel am See.
War unsre Liebe jemals bitter,
Taten wir je uns weh?
Wir waren wie herausgefallen
Aus unserm Leben. Wieder
Waren wir uns ganz neu.
Weisst du noch? Unterm Regen
Roch es vom Rain nach Heu.
Ein Schober stand ganz nahe.
Wir liebten uns so blind
Und ohne eine Frage,
So wie am erstem Tage.
Die Nacht kam mit dem Wind..

      ******