Einsamkeit Wilhelm Mueller. с немецкого

Дмитрий Лукашенко
Как пасмурная тучка
Сквозь неба синь плывёт,
когда в еловой кроне
гуляет ветерок,

Так я бреду уныло
По улице среди
счастливых и веселых.
Один, совсем один.

Ах, как весь мир спокоен!
Ах, как прозрачен свет!
Я так несчастен не был
и в пору тяжких бед.
.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Вильгельма Мюллера

Wie eine trübe Wolke
Durch heitre Lüfte geht,
Wann in der Tanne Wipfel
Ein mattes Lüftchen weht:

So zieh ich meine Strasse
Dahin mit trägem Fuss,
Durch helles, frohes Leben,
Einsam und ohne Gruss.

Ach, dass die Luft so ruhig!
Ach, dass die Welt so licht!
Als noch die Stürme tobten,
War ich so elend nicht.