Фрэнсис Салтус - Кофе

Денис Говзич Дг
Одним из самых восхитительных кофейных стихотворений на английском языке является сонет Фрэнсиса Салтуса (ум. в 1889 г.) о "сладострастной ягоде", найденный в «Колбах и Кувшинах»

КОФЕ

Сладострастная ягода! Где смертные могут найти
Нектары божественные, что сравниться с тобою способны,
Чтобы, во время обеда, отведав этой эссенции бесподобной
Почувствовать, как просветляется ум и к остроумию путь обрести?

Ты - циничного Вольтера единственный друг;
Ум Бальзака подстёгивала на творческое вдохновение
Сила твоя; этой высшей радости распространение,
Несомненно, одна из великих небесных заслуг.

Вдыхая твой аромат, я уплываю из настоящего -
Великолепная пышность Востока предстаёт предо мной.
Дамаск, с его мириадами минаретов, ослепляет! До слез!
И я вижу себя на необъятных базарах, курящего,
Или, в скрытом от любопытных глаз серале, у ног одной
Белокурой султанши, бледной от любовных грез!

ФРЭНСИС САЛТУС
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Coffee

Voluptuous berry! Where may mortals find
Nectars divine that can with thee compare,
When, having dined, we sip thy essence rare,
And feel towards wit and repartee inclined?

Thou wert of sneering, cynical Voltaire,
The only friend; thy power urged Balzac's mind
To glorious effort; surely Heaven designed
Thy devotees superior joys to share.

Whene'er I breathe thy fumes, 'mid Summer stars,
The Orient's splendent pomps my vision greet.
Damascus, with its myriad minarets, gleams!
I see thee, smoking, in immense bazaars,
Or yet, in dim seraglios, at the feet
Of blond Sultanas, pale with amorous dreams!

Francis Saltus

One of the most delightful coffee poems in English is Francis Saltus' (d. 1889) sonnet on "the voluptuous berry", as found in «Flasks and Flagons»

Художник Gustave Caillebotte «В кафе»

ДАЛЕЕ

Кофе. Из серии «Кратко»
http://stihi.ru/2017/05/01/4080