Михаил Чехонин Когда так мало остается лет

Красимир Георгиев
„ЩОМ МАЛКО СА ГОДИНИТЕ ПРЕД ТЕБ” („КОГДА ТАК МАЛО ОСТАЕТСЯ ЛЕТ”)
Михаил Георгиевич Чехонин (1907-1962 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


Михаил Чехонин
ЩОМ МАЛКО СА ГОДИНИТЕ ПРЕД ТЕБ

Щом малко са годините пред теб
и не години, само дни са, виж –
ще искаш ти последен свой привет
със звучна рима в стих да съхраниш.
Горещ привет към родната страна.
 

Ударения
ЩОМ МАЛКО СА ГОДИНИТЕ ПРЕД ТЕБ

Щом ма́лко са годи́ните пред те́б
и не́ годи́ни, са́мо дни́ са, ви́ж –
ще и́скаш ти после́ден сво́й приве́т
със зву́чна ри́ма в сти́х да съхрани́ш.
Горе́щ приве́т към ро́дната страна́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Михаил Чехонин
КОГДА ТАК МАЛО ОСТАЕТСЯ ЛЕТ

Когда так мало остается лет,
А может быть не лет, а только дней –
То хочется последний свой привет
Сложить в стихах и срифмовать звучней.
Горячий свой привет стране родной.




---------------
Руският поет Михаил Чехонин (Михаил Георгиевич Чехонин) е роден на 11 септември 1907 г. в Петрозаводск. По време на Гражданската война семейството му емигрира в САЩ. В емиграция завършва гимназия. Работи като чертожник в Ню Йорк. Съосновател е на Обществото на руските поети в Америка (1939 г.), публикува стихове в издания като „Новый журнал”, „Грани”, „Возрождение”, „Новоселье” и др., участва в колективни сборници като „Четырнадцать”, „Эстафета” и „На Западе”. Автор е на книгата „Стихи” (1946 г.). Умира на 3 април 1962 г. в Ню Йорк. Негови стихове са включени в антологиите „Мы жили тогда на планете другой” и „Вернуться в Россию стихами”.
---------------


Михаил Чехонин
КОЛИ ТАК МАЛО ЗАЛИШИЛОСЬ ЛIТ (перевод с русского языка на украинский язык: Назар Свириденко)

Коли так мало залишилось літ,
а може і не літ, а тільки днів –
Так хочеться останній свій привіт
Вложити в вірша, щоб римою дзвенів
Вітчизні-ненці від одного з синів...