Akacje 
Z gestwy bialych akacji
jakby z dusznej stacji,
wagony otumanien
w rozne jada strony.
W gorze szarzeje ksiezyc–
wisi, zasuszony,
jak mucha, rozhustana
w sieciach grawitacji. 
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Акация
Из гущи белой акации, 
что с душной узловой станции
по всем направлениям–
дурман-вагоны.
Фонарь сереет: месяц 
повис сушёный
– муха пленная
в сетях гравитации.
Финты гусеницы
Гусеница
на овиноградевшем поручне
вертится и корчится:
сквозь обруч творческий 
щетинистого тела 
насилу сквозит, аж
позеленела...
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Akrobacje gasienicy 
Gasienica
zgina sie i kleczy
na dzikiem winem obroslej poreczy.
Przez twardym wlosem zjezone obrecze
wlasnego ciala,
przepycha sie, przemyca
z trudu zzieleniala... 
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska