Сара Тисдейл - Зима

Сергей Николаев-Смирнов
Сара Тисдейл

Зима

У меня – быть зиме – со всё меньшими днями,
В свете дымного солнца с косыми лучами,
После листьев паденья – мороз первый смел.
Всё цвета потеряет – то мира удел.
Тому быть; еле слышное снега гуденье
Незаметно займёт опустевшие ветви,
После снежных штормов я проснусь, чтоб увидеть
На деревьях сверканье стеклянных плюмажей.
Ничто не выманит меня из моего – свет очага в нём – дома.
И в ночи я найду уголёк, что так дружески тлеет –
Соберу свою жизнь из того, что я вспомнить сумею.

* * *

Sara Teasdale

Winter

I shall have winter now and lessening days,
Lit by a smoky sun with slanting rays,
And after falling leaves, the first determined frost.
The colors of the world will all be lost.
So be it; the faint buzzing of the snow
Will fill the empty boughs,
And after sleet storms I shall wake to see
A glittering glassy plume of every tree.
Nothing shall tempt me from my fire-lit house.
And I shall find at night a friendly ember
And make my life of what I can remember.

//