У окна из Вероники Фабиан на нем

Валентина Траутвайн-Сердюк
Вольный перевод из:

http://stihi.ru/2020/08/08/2337

Der Abend senkt sich auf die Erde..
Am Fenster stehe ich und wein'.
Dein Schatten loest sich in der Ferne..
Ich bleib' allein, so  ganz allein!

Kein Abschiedswort fuer mich zu sagen,
Machst du den Schluss mit mir spontan.
Die Traenen rollen durch die Wangen.
Was hab ich falsches dir getan?

Und ich beweine meine Liebe..
Von Schmerzen wird mein Herz zum Stein.
Als ob kein Blut in ihm verbliebe,
Nur dieses Leid, nur diese Pein.

Ich steh' am Fenster im Abendschein,
Ich bleib' allein jetzt, ganz allein...

            ********************

Оригинал текста Вероники Фабиан

Спустился вечер вновь на землю...
А я застыла у окна...
Мелькаешь в сумерках ты тенью...
Я вновь одна, совсем одна...

Ушел ты в ночь, не попрощавшись,
Слеза скатилась по щеке...
Ушел, ни в чём не разобравшись,
А я, закутавшись в тоске,

Любовь я провожала с болью,
Непонимание в глазах...
А сердце истекало кровью,
И расползался липкий страх...

Застыла молча у окна…
Я вновь одна, совсем одна…

         ******************

Обратный перевод автора:

На землю вечер опустился,
Стою я плача у окна,
Ты тенью в мраке растворился,
Вновь я одна, совсем одна...

Не молвив слова на прощанье,
Ушёл, захлопнув молча дверь.
В слезах от боли и отчаянья
Шепчу:  "Что делать мне теперь?"

Любить, страдать нет больше силы...
На сердце камень, словно лёд.
Что сделал ты со мною милый?
Во мне лишь боль одна живёт.

Стою поникнув у окна,
Я вновь одна, совсем одна..

      ***********

Обратный перевод Вероники Фабиан :


На землю опустился вечер.
Стою и плачу у окна.
Твой силуэт вдали замечен.
А я одна, совсем одна!

Мне не сказав совсем ни слова,
Спонтанно ты порвал со мной.
Глотаю молча слёзы снова.
"За что?" - вопрос застыл немой.

Я плачу над своей любовью.
Легла на сердце камнем боль.
Душа моя рыдает кровью.
Горюет в ней моя люболь.

Я в лунном свете у окна.
Осталась я совсем одна