Стихи Абдукаххор Косим на французском языке

Абдукахор Косимов
 
Poems Abdukahhor Kosim in Russian and French.
 French translation of Athanase Vantchev de Thracy

Athanase Vantchev de Thracy
Переводчик-Атаназ Ванчев де Траси, Париж
Translator- Athanase Vantchev de Thracy, Paris

ГОРИ, ПОЭТ!

Гори, поэт, но не сдавайся,

Удел поэтов пламенеть.

Себе ты верным оставайся,

Добра ты гимны должен петь.

А жизнь бежит, дорога вьётся,

Ты не ищи любви людской.

Душа болит, от боли бьётся,

Поэт, забудь ты про покой.

До смерти огненное Слово,

Не уставай ты сочинять.

Ты не ищи пути другого,

Удел твой - души исцелять.

 

BR;LE, PO;TE !

Br;le, po;te, mais ne te r;signe jamais !
Le destin du po;te est de br;ler.
Reste toujours fid;le ; toi-m;me
Tu dois c;l;brer le Bien dans tes hymnes.
La vie court, sa route serpente
Ne recherche pas l'amour humain.
L';me a mal, elle se tord de douleur !
Po;te, n’aspire pas au repos,
Ne cesse d’;crire des mots de Feu.
Jusqu’; ta mort !.
Ne cherche pas d’autre voie,
Ton destin est de gu;rir l’;me de l’homme !

 




ДУША+
Translated from Russian into French by Athanase Vantchev de Thracy, Doctor of the Paris-Nanterre University. Doctor Honoris Causa from the University of Veliko Tarnovo
Благодарю Творца за то, что радуга в словах цветёт,
Что соловей моей души для всех без устали поёт.
Опять мой сон меня оставил, опять в словах купаюсь я,
Словами душу раскрываю. О бедная душа моя!
Ты всё на свете принимаешь, горишь без дыма как в аду
От боли, гнева и терзаний. На помощь я к тебе иду:
Газелью, рубаи, стихами тебя от бед укрою я.
И заслонит тебя собой как щит поэзия моя.
Надеждой горе побеждаю, а верой силы я коплю,
Любовью счастье обретаю, и над могуществом парю.
Душа моя преград не знает. Весь мир - вселенная ей дом!
Душа поэта будет вечна, ведь так завещано Творцом!

 

;ME

 
Merci au Cr;ateur d’avoir fait fleurir mes mots dans les arcs-en-ciel.
Merci d’avoir fait chanter sans tr;ve le rossignol de mon ;me.
Encore une fois mon r;ve m'a abandonn;,
encore une fois je me baigne dans les mots,
Par les mots, j’ouvre mon ;me. Oh ma pauvre ;me !
Tu acceptes toutes les souffrances de ce monde,
tu br;les sans fum;e, comme en enfer,
Tu br;le de douleur, de col;re et de tourment.
J’accourrai ; ton aide,
Avec des gazals, des ruba;yats et des strophes
 je te prot;gerai de tes malheurs.
Ma po;sie te d;fendra comme un bouclier.
Mon espoir triomphera du chagrin et ma foi 
m’aidera ; engranger des forces.
Gr;ce ; mon amour, je trouve le Bonheur
et plane au-dessus de tout pouvoir.
Mon ;me ne conna;t pas de barri;res.
Le monde, non, l’univers entire est sa maison. 
L';me du po;te sera ;ternelle,
telle est la volont; du Cr;ateur !


Drug, posylaju Vam dva novyh perevoda :

Газель
 
Ушёл сквозь пальцы водопад, как милой волосы, однажды.
Тряхнула, будто, головой, облив водой меня, однажды.
Ударилась вода коса, о землю и…разбила сердце,
И тут же склеила его, в миг окропив собой однажды,
Ушла сквозь пальцы, шелест вод мелодией в душе осталась.
Остался в каплях солнца свет, что забрала она, однажды.
И поглотил их горизонт – светило и его улыбку,
И чашу полную тоски разбил о камни скал, однажды.
Каххор влюблённый в водопад, своей возлюбленной грезит,
Опохмелился красотой и вновь ушёл ни с чем, однажды.
 
Gazal
 
Une fois la cascade s’est ;coul;e entre mes doigts,
comme la chevelure de ma bien-aim;e,
Elle a secou; la t;te et m’a arros; de son eau,
Ses tresses ont frapp; l’eau  et le sol, brisant mon c;ur.
Puis elle a recoll; ce coeur,
faisant tomber des gouttelettes sur elle.
Comme l’eau, elle est pass;e ; travers mes doigts
laissant dans mon ;me une douce m;lodie. .
La lumi;re du soleil est rest;e briller, captive des gouttes,
et elle a emport; cette lumi;re avec elle.
L’horizon a aval; l’astre et son sourire.
Kakhhor a bris; la coupe pleine d’amertume contre les rochers,
Maintenant amoureux de sa cascade, il r;ve de sa bien-aim;e
Et, enivr; de sa beaut;, est reparti sans rien cette fois.
 
Газель
 
Живу как в сказке – не в весне, весною я дышу!
Я не в весне, с душою я в цветах к тебе спешу.
Какая польза, что с тобой наедине мы плачем:
Иди, родимая, ко мне – на ушко прошепчу
О том, что грех меня губить в любви моей к тебе:
Да, молода, и потому покой в тебе ищу!
Холодный, уходящий мир нам нужен для чего?
Твоим горячим миром я, поверь мне, дорожу.
Чернее угля две косы петлёю мне грозят.
Так знай: погибель я свою в них снова нахожу.
Сказала: «Грусть твоя по мне не так сильна опять».
Сказал: «Что за слова опять – я по тебе грущу!».
Сказала: «Утро, друг родной, не возвращайся, нет».
Сказал: «Насытиться мне дай губами – всё прощу!».
Прошу прощенья от любви, прошу и от тебя.
Сей ложный мир, покинуть я, немедленно спешу.
 
 
Gazal+
 
Je vis dans un conte, pas au printemps ; le printemps,
je le respire !
Non, je ne vis pas au printemps ; l’;me pleine de fleurs,
je me h;te vers toi.
Quel int;r;t de nous lamenter ensemble ?
Viens, ma bien-aim;e, je vais chuchoter ; ton oreille
Que c'est p;ch; de me perdre dans mon amour pour toi.
Oui, tu es jeune, et dans cette jeunesse
je cherche la paix !
Quel besoin avons-nous de ce monde
froid et mourant ?
Crois-moi, je ch;ris la chaleur de ton monde.
Plus noires que le charbon, tes deux tresses
me menacent comme un noeud coulant.
Alors sache-le : je retrouve ma perte en elles.
Elle m’a r;pondu : ta tristesse quand tu me quittes
n’est plus aussi forte qu’autrefois.
J’ai dit : que dis-tu, je suis plein de tristesse pour toi.
Elle a dit : mon ami, ne reviens plus vers moi.
J’ai dit: laisse-moi m’abreuver ; tes l;vres
         et tout sera pardonn; !
Oui, je demande pardon ; l’amour ;
je te demande pardon.
Et je me h;te de quitter ce monde mensonger.

 Газель
 
Ушёл сквозь пальцы водопад, как милой волосы, однажды.
Тряхнула, будто, головой, облив водой меня, однажды.
Ударилась вода коса, о землю и…разбила сердце,
И тут же склеила его, в миг окропив собой однажды,
Ушла сквозь пальцы, шелест вод мелодией в душе осталась.
Остался в каплях солнца свет, что забрала она, однажды.
И поглотил их горизонт – светило и его улыбку,
И чашу полную тоски разбил о камни скал, однажды.
Каххор влюблённый в водопад, своей возлюбленной грезит,
Опохмелился красотой и вновь ушёл ни с чем, однажды.
 
Gazal
 
Une fois la cascade s’est ;coul;e entre mes doigts,
comme la chevelure de ma bien-aim;e,
Elle a secou; la t;te et m’a arros; de son eau,
Ses tresses ont frapp; l’eau  et le sol, brisant mon c;ur.
Puis elle a recoll; ce coeur,
faisant tomber des gouttelettes sur elle.
Comme l’eau, elle est pass;e ; travers mes doigts
laissant dans mon ;me une douce m;lodie. .
La lumi;re du soleil est rest;e briller, captive des gouttes,
et elle a emport; cette lumi;re avec elle.
L’horizon a aval; l’astre et son sourire.
Kakhhor a bris; la coupe pleine d’amertume contre les rochers,
Maintenant amoureux de sa cascade, il r;ve de sa bien-aim;e
Et, enivr; de sa beaut;, est reparti sans rien cette fois.
 
Газель
 
Живу как в сказке – не в весне, весною я дышу!
Я не в весне, с душою я в цветах к тебе спешу.
Какая польза, что с тобой наедине мы плачем:
Иди, родимая, ко мне – на ушко прошепчу
О том, что грех меня губить в любви моей к тебе:
Да, молода, и потому покой в тебе ищу!
Холодный, уходящий мир нам нужен для чего?
Твоим горячим миром я, поверь мне, дорожу.
Чернее угля две косы петлёю мне грозят.
Так знай: погибель я свою в них снова нахожу.
Сказала: «Грусть твоя по мне не так сильна опять».
Сказал: «Что за слова опять – я по тебе грущу!».
Сказала: «Утро, друг родной, не возвращайся, нет».
Сказал: «Насытиться мне дай губами – всё прощу!».
Прошу прощенья от любви, прошу и от тебя.
Сей ложный мир, покинуть я, немедленно спешу.
 
 
Gazal
 
Je vis dans un conte, pas au printemps ; le printemps,
je le respire !
Non, je ne vis pas au printemps ; l’;me pleine de fleurs,
je me h;te vers toi.
Quel int;r;t de nous lamenter ensemble ?
Viens, ma bien-aim;e, je vais chuchoter ; ton oreille
Que c'est p;ch; de me perdre dans mon amour pour toi.
Oui, tu es jeune, et dans cette jeunesse
je cherche la paix !
Quel besoin avons-nous de ce monde
froid et mourant ?
Crois-moi, je ch;ris la chaleur de ton monde.
Plus noires que le charbon, tes deux tresses
me menacent comme un noeud coulant.
Alors sache-le : je retrouve ma perte en elles.
Elle m’a r;pondu : ta tristesse quand tu me quittes
n’est plus aussi forte qu’autrefois.
J’ai dit : que dis-tu, je suis plein de tristesse pour toi.
Elle a dit : mon ami, ne reviens plus vers moi.
J’ai dit: laisse-moi m’abreuver ; tes l;vres
         et tout sera pardonn; !
Oui, je demande pardon ; l’amour ;
je te demande pardon.
Et je me h;te de quitter ce monde mensonger.



Поэт всегда живой+

Я выдержу любые испытания,
Что предначертаны Аллахом и судьбой.
С людьми ищу духовного свиданья,
Мне, нипочём, ни холод и не зной.
Шершавы уж давно мои ладони,
И волосы покрыты сединой.
Корабль счастья утонул, давно ли?
Плот волны горя не утопят мой?
Барахтаюсь у берега надежды,
А ангел смерти шепчет мне: "Постой! –
Куда спешишь? Какой же ты невежда!,
Пора тебе, о смертный, на покой!"
- Нет! Не могу! - Стучусь сильнее в двери,
- Откройте–же, Несу вам, люди, свет!
Пусть я уйду, невелика потеря,
Но я оставлю в этой жизни след!
 
Le po;te est toujours vivant
 
Je supporterai n'importe quelle ;preuve
Impos;e par Allah et le destin !
Je cherche une rencontre spirituelle avec les gens,
Je me moque bien du froid et de la chaleur.
Rugueuses sont depuis longtemps mes mains,
Mes cheveux sont m;l;s de m;ches grises.
Depuis quand a sombr; le vaisseau du bonheur ?
Les hautes vagues du chagrin
feront-elle couler mon esquif ?
Je vogue au large des c;tes de l'espoir,
L'Ange de la mort chuchote ; mon oreille : « Attends ! »
O; vas-tu si vite ? Quel ignorant tu fais !
Il est grand temps pour toi, ; mortel,
De prendre du repos ! »
– Non! Je ne peux pas ! – Je frappe plus fort aux portes.
– Ouvrez, braves gens, je vous apporte la lumi;re !
Que je m’en aille ne sera pas une grande perte,
Mais je laisserai une trace dans cette vie !
 
 
Газель
 
Ну что мне делать, как мне быть – хочу твои объятья.
Мне не по силам всё забыть – хочу твои объятья.
Себе твержу: любовь забудь, зачем тебе страданья?!
А сердце заново твердит: хочу твои объятья.
В глазах моих одна лишь боль и отраженье милой.
Душа же образ твой хранит – хочу твои объятья.
Я догораю, как свеча, ночами без остатка,
А сердце от любви горит: хочу твои объятья.
А счастье песенку поёт, но грустная та песня,
И потихонечку скорбит: хочу твои объятья.
О пери, я тебе сказал, всё в прошлом, – да, ошибся!
Теперь судьбу зачем винить? Хочу твои объятья.
Кахору плохо без тебя, и сердце кровоточит.
Хотя не хочется мне жить – хочу твои объятья.
 
Gazal
 
Eh bien, que dois-je faire, comment dois-je ;tre
- je veux ton ;treinte.
Je ne peux pas tout oublier - je veux ton ;treinte.
Je ne cesse de me dire : oublie l’amour,
quel besoin ;prouves-tu de souffrir ?
Mais mon c;ur r;p;te encore : je veux ton ;treinte !
Dans mes yeux, il n'y a que de la douleur et
le reflet du visage de ma bien-aim;e !
Mon ;me garde ton image - je veux ton ;treinte !.
Je br;le dans la nuit comme une bougie
         Qui se consume ; dispara;tre.
Mon c;ur br;le d'amour : je veux ton ;treinte !
Le bonheur me chante une chanson,
mais c’est une chanson triste,
         une chanson qui pleure : je veux ton ;treinte !
Oh p;ri, je te l'ai dit, tout est dans le pass;
- oui, je me suis tromp; !
Pourquoi bl;mer ; pr;sent le destin ? Je veux ton ;treinte !
Kakhor souffre sans toi, son c;ur saigne,
Et bien qu’il ne veuille pas vivre, il veut ton ;treinte !
 
* P;ri – g;nie de sexe f;minin dans la mythologie iranienne.

Dorogoj Drug,

Posylaju Vam dva novyh perevoda :

Газель
Даже тень земной печали может душу погубить.
Лик, который восхваляли, может душу погубить.
Муха ищет грязь повсюду – голубь письма раздаёт.
Жизнь, в которой не летали, может душу погубить.
Виден сердцу сад цветущий только с песней соловья.
А ослы, что сад топтали, могут душу погубить.
Сахар строк от сердца к сердцу тает вечно на губах.
Рай, в котором не страдали, может душу погубить!
 
Gazal
 
M;me l'ombre de la douleur terrestre peut d;truire l';me.
Le visage que l’on a c;l;br; peut d;truire l';me.
La mouche cherche partout l’ordure, la colombe joue les messagers.
La vie priv;e d’envol peut d;truire l';me.
Le coeur admire le jardin qui fleurit au chant du rossignol,   
Les ;nes qui ont pi;tin; les parterres peuvent d;truire l';me.
Le sucre des vers fond ; jamais en passant de l;vres en l;vres.
Le paradis dans lequel on n’a pas souffert peut d;truire l';me !

Газель

Ушла ещё одна весна из вёсен лет – ушла.
Вновь искрой ослепил мой мир, твой чудный свет - ушла.
Незабываемая боль любви крылом коснулась,
Остаток сердца мне разбив, не дав ответ – ушла.
Цветов бесчисленных сады цветенья не познали,
Но аромат моих надежд твой ищет след – ушла.
Хочу ребёнком снова стать – родиться вновь хочу…
Но мать надежд, больная мать, сказала нет – ушла.
Не умирающая боль разлук –     души хозяйка,
Ушла, оставив иглы там – любви ответ – ушла.
Перед глазами жизнь прошла обманутая снова.
В кокетстве пьяная была, что не секрет – ушла.
Каххор ты, всё ж нашёл себя, пусть поздно, но нашёл.
С улыбкой на лице: «А где обратный мой билет?» - ушла.
 
Gazal
 
Un autre printemps s’en est all; et a disparu,
Ta lumi;re envo;tante a de nouveau ;bloui mon univers.
La douleur inoubliable de l'amour m’a fr;l; de son aile,
Elle a bris; le reste de mon c;ur et s’en est all;e.
D’innombrables jardins n’ont pas connu la joie des fleurs,
Mais le parfum de mon espoir recherche toujours
la trace ;vanouie de tes pas – tu es partie.
Je veux redevenir un enfant - je veux na;tre de nouveau ...
Mais la m;re de mon espoir, cette m;re malade,
a dit non - elle est partie.
L’immortelle douleur de la s;paration est devenue
la ma;tresse de mon ;me.
Elle s’en est all;e, laissant enfonc;es en moi ses aiguilles,
Telle fut sa r;ponse ; mon amour – elle est partie.
Tromp;e ; nouveau, ma vie est pass;e devant mes yeux…
Ce n’est pas un secret, elle ;tait ivre de coquetterie –
elle est partie.
; Kakhor, tu t’es repris, bien tard,
mais tu t’es repris
Avec un sourire sur le visage ! « Mais o; est
mon billet de retour ? » – elle est partie !


Dorogoj Drug,

Vot dva novyh perevoda :

Газель

В надежде лик увидеть Твой, я деревом гляжу и сохну.
Объят божественной мечтой, жду зарева, гляжу и сохну.
Хоть сущность Бога далека, и велика, и глубока
Ветвями глажу я ветра, всё глажу и гляжу и сохну.
Я верю, явится из дней, росток из высохших корней.
Надежда, радость жизни всей, а я пока гляжу и сохну.
Терпение меня пьянит, ведь счастье небо золотит!
Росток ветвями шелестит, танцует! Я – гляжу и сохну.
 
 
Gazal
 
Esp;rant voir ton visage, je suis comme un arbre
qui se dess;che.
;treint par un r;ve divin, j’attends l’aube,
je regarde autour de moi et me dess;che.
Bien que l'essence de Dieu soit lointaine, haute et profonde
Je suis tel des rameaux sous les caresses du vent,
je regarde, je regarde tout ; l’entour, et me dess;che.
Je crois qu’un jour viendra o; les racines s;ches
donneront des surgeons.
Partout r;gne l’espoir, partout la joie de vivre,
alors que je regarde autour de moi et me dess;che,
La patience m'enivre, le bonheur couvre d’or le ciel !
Les nouvelles pousses bruissent et dansent… et moi ,..
 je regarde ; l’entour et me dess;che.


Газель

Меня послушай, Божий сын, не будь, не будь глухим.
На справедливости коне ты скачешь? Будь таким!
Но только помни: до тебя нет дела никому.
Подлец подножку даст коню, и будешь никаким.
Язык – ручей… и воск в ушах. Зря бьётся жизнь в груди.
И взгляд твой, вроде бы живой, я не сравню с живым.
Коль нету совести в тебе, решись сие признать.
Признай, что грешен, – пусть себе. Тогда и мы простим.
Проснись и первым делом ты послушай мир
 
Gazal
 
;coute-moi, fils de Dieu, ne reste pas, ne reste pas sourd.
Galopes-tu sur le coursier de la justice ?  Sois ainsi !
Mais, ne l’oublie pas : nul ne se soucie de toi.
Un sc;l;rat fera un croc en jambe ; ton cheval,
et tu deviendras personne.
La langue est un ruisseau ... mais de la cire te bouche les oreilles.
en vain bat la vie dans ta poitrine.
Ton regard para;t vivant, mais je ne puis pas l’;galer ; la vie.
Si tu n’as pas de conscience, r;sous-toi ; l’admettre.
Reconnais-toi p;cheur, fais-le enfin ! Alors nous te pardonnerons
R;veille-toi, et sit;t les yeux ouverts, mets-toi ; l’;coute du monde.


Газель
Меня послушай, Божий сын, не будь, не будь глухим.
На справедливости коне ты скачешь? Будь таким!
Но только помни: до тебя нет дела никому.
Подлец подножку даст коню, и будешь никаким.
Язык – ручей… и воск в ушах. Зря бьётся жизнь в груди.
И взгляд твой, вроде бы живой, я не сравню с живым.
Коль нету совести в тебе, решись сие признать.
Признай, что грешен, – пусть себе. Тогда и мы простим.
Проснись и первым делом ты послушай мир
Взгляни, как свет идёт к тебе – к тебе, а не к другим.
И свежестью наполни грудь, губами припади
К груди, как в детстве. Не забудь, что ты – неповторим!
 
 
Gazal
 
;coute-moi, fils de Dieu, ne reste pas, ne reste pas sourd.
Galopes-tu sur le coursier de la justice ?  Sois ainsi !
Mais, ne l’oublie pas : nul ne se soucie de toi.
Un sc;l;rat fera un croc en jambe ; ton cheval,
et tu deviendras personne.
La langue est un ruisseau ... mais de la cire te bouche les oreilles.
en vain bat la vie dans ta poitrine.
Ton regard para;t vivant, mais je ne puis pas l’;galer ; la vie.
Si tu n’as pas de conscience, r;sous-toi ; l’admettre.
Reconnais-toi p;cheur, fais-le enfin. Alors nous te pardonnerons
R;veille-toi, et sit;t les yeux ouverts, mets-toi ; l’;coute du monde.
Regarde comme la lumi;re vient ; toi, ; toi, ; personne d’autre !
Remplis d’air frais ta poitrine, Colle tes l;vres
Contre le sein maternel, comme quand tu ;tais enfant.
N’oublie jamais que tu es un ;tre unique !
   
Газель
Ты боль моя, но эта боль не от тебя, я знаю.
Когда, скажи, прижмёшь к груди? Ведь знаешь, что страдаю.
С улыбкой в зеркала глядишь и глаз ты с них не сводишь.
В порыве ревности своей я их поразбиваю!
В стране любви желаю быть, в стране желанной этой!
Но вижу я: сей мир – в тебе!.. Как быть, не понимаю.
Твой нежный лик – газелей ряд, где о любви вздыхают,
А губы сладкие твои – строка, где умираю.
«Кахор, зачем же, как цветы, ты беды собираешь?
Ведь знаешь, что такой букет я не воспринимаю!»
 
Gazal
 
Tu es ma douleur, mais cette douleur ne vient pas de toi, je le sais.
Dis-moi, quand me serras-tu contre ta poitrine,
tu sais que je souffre.
Tu t’admires, souriante, dans tous les miroirs,
et ne peux les quitter des yeux.
Pris d’un acc;s de jalousie, je les briserai tous !
Je voudrais vivre dans le pays de l’amour, terre tant convoit;e !
Mais c’est en toi que je vois ce monde : Je ne sais comment ;tre.
Ton beau visage est une harde de gazelles qui soupirent d'amour,
Tes douces l;vres sont la strophe o; je meurs.
« Kahor, pourquoi, comme si c’;taient des fleurs, cueilles-tu les soucis ?
Tu sais portant que je n’aime pas ce genre de bouquet ! »


Я ГОРНАЯ РЕКА
Я горная река бегу своим теченьем,
О камни спотыкаясь я лечу.
И возвышаюсь я от взлётов и падений,
Предназначением судьбы я дорожу.
Но иногда меняют русла люди,
Чтоб оросить поля, луга, сады,
И этому я рад своим предназначением,
Ведь жизни не бывает без воды.
Теку я в жилах деревьев и растений,
Во всём живом, что окружает нас.
И возвышаюсь снова испаряясь,
Плыву по небу облаком для вас.
 
Je suis une rivi;re de montagne
 
Je suis une rivi;re de montagne
         Qui suit son aimable cours,
Je tr;buche sur les pierres, je deviens ;cume.
Je connais de hautes et basses eaux
Et appr;cie les ;dits de mon destin.
Mais parfois, les gens changent
le lit de leur rivi;re
Afin d’irriguer champs, pr;s et jardins.
Je suis content de ma mission,
Au fond, la vie n’existe pas sans l’eau. 
Je coule dans les veines des arbres
et des plantes,
Je coule dans tous les ;tres vivants
qui nous entourent.
Je m’;l;ve quand je m’;vapore,
Et, devenu nuage, je nage
dans le ciel pour vous.






ЗЕЛЁНАЯ СТРАНА ВОСПОМИНАНИЙ
Зелёная страна воспоминаний,
Везде фрагменты жизни, как в кино.
Трагикомедия, поэма… Нет, постой,
Любви моей цветущий сад там виден,
А из печалей тёмный лес густой.
Там жеребёнком скачет по поляне…
Я детство вижу словно бы в раю.
И словно лань облизывает раны
У пропасти желаний на краю.
А волк сомненья - нечто, неудачи…
В густом лесу мне слышен только вой.
Лишь матери моей воспоминанья
Приносят в душу радость и покой.
На горизонте солнце вдруг восходит
И освещает память прошлых лет.
Зелёная страна воспоминаний,
В моей больной душе оставит след!

 
; vert pays des souvenirs
 
; vert pays des souvenirs,
Partout des s;quences de vie, comme dans un film.
Tragicom;die, po;me ... Non, attends,
Je vois bien le jardin fleuri de mon amour
Et la for;t dense et sombre de mes chagrins.
Comme un poulain, je galope dans le pr;,
Je vois mon enfance comme si j’;tais au paradis.
Tel une biche, je l;che mes blessures
Au bord du pr;cipice du d;sir.
Qu’en est-il du loup de mes doutes ? Un pur ;chec…
Dans l’;paisse for;t je n'entends que des hurlements.
Seul le souvenir de ma m;re
M’apporte joie et paix ; mon ;me.
Soudain le soleil se l;ve ; l’horizon
Et illumine la m;moire de mes ann;es pass;es.
; vert pays des souvenirs,
Tu laisseras une cicatrice dans mon ;me.





Романс «Вальс влюблённых»
Танцуем вальс влюблённых под дождём.
Друг другу смотрим в огненные очи.
Обнявшись, крутимся с тобой вдвоём,
Укрывшись под покровом тёмной ночи.
Эх, ночка тёмная, прошу, не уходи,
Дай время нам любовью насладиться,
Эх, ночка тёмная, меня не подводи,
Влюблённым дай любви вина напиться.
В душе моей огонь любви горит.
В губах твоих есть сладость утешенья.
Я всё и вся хочу с тобой забыть,
Лишь чувствовать любви прикосновенье!
Весенний тёплый дождик моросит,
Лаская нежно чудным ветерком.
А музыка любви в сердцах звучит:
Влюблённые танцуют под дождём!


La romance « Valse des amoureux »  retentit partout
Et nous dansons sous la pluie cette valse.
Nous nous regardons dans nos pupilles de feu, 
;treints, nous tournons unis toi et moi. 
Sous l’;pais voile de la nuit sombre.
Oh, nuit obscure, je t’en prie, ne pars pas,
Accorde-nous le temps de profiter de notre amour
Oh, nuit t;n;breuse, ne me laisse pas tomber
Verse ; boire aux amoureux le vin d’amour,
Dans mon ;me br;le le feu de la passion.
Tes l;vres sont lourdes de la douceur de la consolation,
Je veux tout oublier quand je suis avec toi, 
Pourvu que je sente l’;treinte de l’amour !
Tombe une fine pluie printani;re
Caress;e voluptueusement par une brise suave.
Dans nos c;urs retentit la musique de l’amour.
Les jeunes amants dansent sous la bruine.

Любовь без слов
Мы с тобою зарю не встречали,
Мы с тобою в кино не пошли.
Друг на друга смотрели с любовью,
Но сказать о любви не смогли.
На уроках со мною сидела,
Я не слышал учителя слов.
Для меня было просто наградой
Запах чувствовать нежных духов.
Мы расстались с тобою весною,
Прозвенел наш последний звонок.
Надо было в любви нам признаться.
Не смогла ты. Я тоже не смог.
Не судьба, видно, было, родная,
Стали жертвой ушедших ветров.
Но меня манит снова и снова
Запах нежных дешёвых духов.



Sans paroles ;tait notre amour.
Toi et moi n’avons jamais rencontr; ensemble l’aube,
Toi et moi ne sommes jamais all;s ensemble au cin;ma.
Mais n’avons pas su r;v;ler nos sentiments.
En classe tu ;tais assise non loin de moi,
Je n’entendais pas les paroles du professeur.
C';tait une r;compense pour moi
De sentir les effluves de ton parfum.
Nous nous sommes s;par;s au printemps
Au moment o; a retenti la derni;re cloche.
Nous aurions d; nous avouer notre amour.
Tu n’as pas pu. Moi non plus. 
Le sort, ma douce, ne nous a pas souri,
Nous sommes devenus victimes du froid des vents.
Mais je suis toujours attir;
Par la tendre odeur de ton parfum bon march; 


Отчизна, ты – поэзия моя!
Отчизна, Ты – поэзия моя, всех благ благословенье.
Ты всё, что было, всё, что есть, надежд моих знаменье.
В тысячелетиях врагов немое зло:
Они и ныне бросить камень рады,
Но камни гор Твоих, земли Твоей – Тебе в награду:
Из них дома Ты выстроишь назло.
Я щит Твой, Родина, защитник Твой от бед.
А Ты – судьба моих счастливых лет.
И всё ж иные камни след свой оставляют.
Души я нитью раны эти зашиваю.
Я ставлю на ноги Тебя, благословляю,
Всё потому, что лишь с Тобой в душе пылают
Цветы садов Твоих, что счастьем называют!
Чтоб Ты была – готов я пылью стать.
Чтоб Ты жила – я жизнь не пожалею.
И, если будет нужно, мёртвый я сумею
Восстать из праха и костями защищать
Твоё величие, Отчизна. И, если будет нужно,
Я мёртвых подниму, и в ряд мы встанем дружно!
Не дам пройти врагу, о Родина моя.
А как иначе, ведь и мёртвый – сын твой я!
 





; Patrie, tu es ma po;sie!
Oui, Patrie, ma vraie po;sie ! Tu es ma totale b;n;diction.
Tu es mon tout, tout ce qui fut, tout ce qui est. Tu es
l’;tendard de mes espoirs.
Les mill;naires dissimulent la fureur ennemie,
M;me de nos jours, ils sont heureux de te lapider,
Mais les pierres de tes montagnes, les pierres de ta terre
sont une b;n;diction pour toi !
Avec elles tu construiras des maisons, en d;pit de sa haine,
Je suis ton bouclier, ; patrie, qui te garde des malheurs,
Et Toi, Toi ; Tu es la somme de mes ann;es heureuses.
Mais il y a des pierres qui laissent des cicatrices,
Je recouds ces blessures avec les fils de mon ;me,
Je te remets sur pieds, je te b;nis
Parce que nulle part ailleurs que dans mon ;me flamboient
Les fleurs de tes jardins, qu’on appelle bonheur !
Pour que tu sois, je suis pr;t ; devenir poussi;re.
Pour que tu vives, je ne serai pas avare de ma vie.
Et si besoin est, je ressusciterai de la poussi;re,
Et de mon corps tout entier
Je d;fendrai ta grandeur, ; Patrie ! M;me si jamais il le faut
J’irai jusqu’; ressusciter les morts,
et en rangs serr;s nous nous dresserons.
Je ne laisserai pas l’ennemi fouler ta terre,
; ma ch;re Patrie !
Mais comment ferais-je autrement, car, m;me mort,
je reste ton fils !


 
ЧУЖБИНА
 
Губами высохшими… Сердцем высохшим от мук
Влачу я ноги ватные свои в неволе.
Ветра чужбины воют по несчастной доле…
Презренья нож у сотен тысяч рук.
Исподтишка они выцеливают душу
Словами, взглядами: хочу оглохнуть я…
Даже цветы чужбиной пахнут, суть моя
Пропитана чужими голосами. Рушу
В себе я этот мрачный дом без окон,
Чтоб ветер Родины мне губы увлажнил,
Чтоб ветер Родины мне сердце остудил.
Овеял запахом любимой чёрных локон.
Чтоб запах матери почуял не во снах…
Но это всё останется в мечтах
Затем, что ветер злой пронизывает тело,
Как сотни тысяч стрел. Глаза я открываю:
Я волка раненного словно призываю.
На грудь бросается тот ветер – волк умело,
Царапает мне душу… Не могу…
Мне нынче не хватает смелости сказать,
Что без Отчизны тяжко умирать…
О, Родина – я лишь тобой живу!


Terre ;trang;re
 
L;vres s;ches ... C;ur sec,
Je tra;ne mes jambes de coton dans mon malheur
Les vents des terres ;trang;res hurlent sur mon triste sort…
Des centaines de milliers de mains brandissent
le couteau du m;pris,
Sournoisement, ils visent mon ;me
Face aux mots et aux regards, je veux devenir sourd ...
M;me les fleurs d'une terre ;trang;re poss;dent un parfum,
Des voix venues d’ailleurs r;gnent sur mon ;tre.
Je d;truis en moi cette sombre maison sans fen;tre
Pour que le vent de ma Patrie vienne mouiller mes l;vres,
Pour que le vent de ma Patrie vienne rafra;chir mon c;ur.
Pour que les boucles noires de ma bien-aim;e
Caressent mon visage de leur parfum,
Pour que l'odeur de ma m;re me parvienne
autrement que dans mes r;ves…
Mais tout cela n’est que r;ve
Car un vent mauvais transperce mon corps
comme des centaines de milliers de fl;ches.
J’ouvre les yeux :
J’ai le sentiment d’appeler ; l’aide comme un loup bless;.
Ce vent mauvais attaque ma poitrine, le loup prom;ne
habillement ses griffes dans mon ;me ...
je n’ai plus de force ...
Je n'ai plus ; pr;sent le courage de dire
Combien il est dur de mourir priv; de sa Patrie,
;, M;re Patrie - je ne vis que par toi !




Таджикистан
Таджикистан, край гор могучих,
Край родниковых рек и ручейков,
И тополей от крови Сиявуша*,
И плачущих над ними облаков,
С тобою я силён и безмятежен,
С тобою я во сне и наяву.
Ты воздух, что вдыхаю полной грудью,
Всем существом я лишь тебя люблю.
Ты край мечты, любви, тепла и света,
Ты словно рай, но только на земле.
Благослови меня, моя страна родная,
И ничего не нужно больше мне.
Поэты и мыслители Востока
Волшебным словом покорили свет.
Ведь были рождены они тобою,
Любить тебя оставили завет.
Благословленная земля – Таджикистан,
Памирских гор холодный ветерок.
Хлопковые поля, жара Хатлона
Всех манят, словно ночью огонёк.
О камни бьётся горная река,
И серебрится снег на высоте.
Таджикистан! Лишь ты моя награда,
С тобою я иду к своей мечте.
* Сиявуш – герой из «Шахнаме» Фирдоуси, который ради мира пожертвовал
своей жизнью.
 

Tadjikistan
; Tadjikistan, pays de puissantes montagnes,
Pays de rivi;res et de ruisseaux d’eau claire,
Terre de peupliers jaillis du sang de Siyavush *
Et de nuages qui pleurent sur eux.
Tadjikistan, avec toi je suis fort et serein
Avec toi, je vis en r;ve et dans la vraie vie,
Tu es l'air que je respire du plus profond
de ma poitrine
De tout mon ;tre, je n’aime que toi !
Tu es le pays des r;ves, de l'amour, de la chaleur
et de la lumi;re,
Tu es le paradis sur terre.
B;nis-moi, ; mon pays natal,
Je n'ai besoin de rien d'autre.
Les po;tes et les penseurs de l'Orient
Ont conquis le monde par la magie de leurs dits,
Car c’est toi qui les a engendr;s
Eux qui nous ont l;gu; leur amour pour toi !
; Tadjikistan, ; terre b;nie
Les vents froids des monts du Pamir.
Les champs de coton, la chaleur du Khatlon**
Attirent tout le monde, comme une lumi;re dans la nuit.
Les torrents se fracassent contre les rochers des montagnes
Et sur tes cimes luit une neige d’argent.
Tadjikistan ! Tu es ma supr;me r;compense,
Tu es mon r;ve absolu !
 
* Siyavush - h;ros du livre « Shahnameh » de Firdousi qui s’est sacrifi; pour que la paix r;gne dans le monde.

** Khatlon - la plus peupl;e des quatre provinces du Tadjikistan.