Сказ о потерянной бусине. Часть 4. В трактире

Гвенделлин Мак Дану
Краткое содержание:

Вала и Белый Пёс попадают в трактир, где Вала становится француженкой Лореттой. Им предлагают ужин. В трактире Лоретта видит Тома, он рассказывает, что вместо матери встретил прорицательницу Агату, которая сказала, что его судьба - родиться африканским королём и объединить все племена. Так же, Агата говорит Тому освободить своего отца от обета, чтобы он смог соединиться с Гвенделлин в мире людей.
Лоретта просит у Тома воды и хлеба, вопреки предостережению Белого Пса. Том приносит хлеб и воду со льдом. Лёд Лоретта складывает в термос на всякий случай. Из симпатии к мальчику, который умён не по годам, девушка хочет подарить ему ягоды от куста-кровопийцы. В этот момент Аист на стене оживает и говорит, что ягоды помогут Тому исполнить своё предназначение, пришло его время переродиться. Мальчик становится драконом, освобождает Ивара от обета и улетает…

Начало сказа:

http://stihi.ru/2020/07/25/6123
http://stihi.ru/2020/07/26/4159
http://stihi.ru/2020/07/29/3439

***

…Запах жаркого. Горячее таинство пляски огня за каминным стеклом.

Трактирщик:

- Здравствуйте, странница! Как Вам понравится бронзовый аист над этим столом?
Миссии Вашей вполне соответствует место почётное подле огня.
Мне по ладони всё вашей известно и… жалко, что Вы позабыли меня.
Нет, не тревожьтесь: мои сожаления вовсе не Ваша – поверьте! – вина.
В зелени глаз заскользят отражения прошлого… Стоит ли Вашего сна?
Стоит ли Ваших тревог единение с тем, что лежит на заиленном дне
Омута мира – во тьме и успении? Вы заглянули в него. И - ко мне :).
Ветки смородины ломятся, клонятся, отягощённые соком и сном.
Вы под рукою Предвечной Любовницы, свет Её милости славлю вином.
...
Пряностей магия. Лёгкость касания чутких, но очень уверенных рук.
Взлёт.
Обрушение…


Трактирщик:

- …бык из Испании. Соус подать или жареный лук?
Рекомендую от шефа: изысканный супер-гарнир. Лё Каше де Перло.

Белый Пёс:
- Каша? Перло? Ох, собраться бы с мыслями. Вот и подругу мою повело.


Трактирщик:

- Мальчик! Вина пошустрее сударыне – от заведения и от меня!

Тени на стенах неистовой армией бьются с сынами дракона Огня.


Лоретта:

- Двери. Ступени. Шарахнуло силою…
…Кто я? Не помню… Но помню про пса.
Пламя колышется, пары вальсируют.
Запахи. Музыка. Смех. Голоса.
Кто-то подходит. Ладони касается.
(Оооо, говори – говори – говори!..)


Трактирщик:

- Мадемуазель, Вы сегодня красавица!
Помню, как пели на рю де Пари.
Милости просим к особому столику.
Спутнику Вашему тоже салю'!

И полюбуйтесь на эту майолику!..


Белый Пёс (ворчит):

- Мясо-то я отродясь не солю…


Трактирщик:

- Располагайтесь, вы гости особые.
Как называть Вас теперь?..


Лоретта:

- …Же мапель…
(Вспомнить себя лихорадочно пробую,
Крутится бред: фрикадель-монпарель…)


Белый Пёс:

- Ооо! МанификЬ! Рьендёплю бон говядина.
Только Лоретт, мильпардон, голодна.
Где закусон – лё каше с виноградиной?
Где там гарсон-то с бокалом вина?
Так же не манж па си жур, что без памяти.
Вы уж пардоньте, месье, монфрансе…
/В сторону: /…Тьфу ты. С таким языком лишь на паперти
Можно гнусавить... Но поняли все. ))

Часто я бродяжьи души по Межмирью-то вожу.
Но ни разу не покушал при посредстве «… па сисжур».
Ну, а тут - смотри, Лоретта! - бисер лучше не мечи.
На подносе разноцветном мне под стол несут харчи.
Миску полную пельменей! И пироженку! эклер.
И магнитик на ошейник. Обратились: «кавалер».
Здесь любому гостю рады - и накормят, и почтят.
Ешь. Заказывать не надо. Одарили. Здесь уклад
Полагает за заказы хитропопейший расчёт.
Не деньгами и не сразу заберёт усатый чёрт!
Ой, не спрашивай… Смотри-ка, чтоб я лопнул если вру:
Вишь, мальчишка, с виду дикий. Не его ли мы сестру
Опоили чёрной жижей? Мордальон один в один.
Позови! И без Парижей (после кашу доедим).
Экстерьер – как под копирку. Но норовист, хоть и мал.
Вишь, он тряпочку-подтирку как бунчук на швабру взял.
Масть мышаста, в цыпках руки, нос курнос, нога долга,
На давно не мытом ухе волчья мордочка - серьга…
Парень знает о пропаже и, возможно, где отец.
Не мети перло плюмажем, здесь трактир, а не дворец.
Просто горе с этой бабой: шило в попе, попы две.
Это, значит, разум слабый. Шилопопность в голове.
Да шучу я, и не надо лить на холку мне вино:
Нанесу ведь из засады кусь, обещанный давно.
…Не транжирь добро на шкуру, шкура знала и не то.
(Хороша моя фигура, да не круче, чем пальто).


Лоретта:

Значит, Лоретта. Красиво. Но странно…
Этот зануда заладил про «кусь».
- Дай хоть перловки пожрать иностранной!..
(Надо пореже метать, - увлекусь.)
Мне-то пироженку вряд ли предложат:
В ассортименте перло да мерло.
Думаю, строить капризы негоже.
Плюхнули каши – уже повезло.
Псина молотит хрящи челюстями.
Боязно что-то спросить, как дела.
Поговорю-ка с другими гостями…
Тьфу ты, зараза: вино пролила.
Мальчик бежит с кучерявистой шваброй
Так, будто старая швабра - копьё.
Ишь ты, какой расторопный да храбрый:
Пса вытирает. (Пропало питьё).

Пёс доволен, давит лыбу, подметает пол хвостом.
Говорю: «Мерси, спасибо. Как зовут?..» Ответил: «Том».
Будто вспышка: переправа. И девчонка. И коза.
Мне напомнили Любаву парня ясные глаза.
Выражение другое, в остальном – один в один.
Брови светлою дугою. Да и сам… Почти блондин. :)
Попросить воды? Неловко… Просохатила мерло,
А теперь глотать перловку всухомятку тяжело.
Глазки долу опускаю, вижу – Пёс жуёт рагу…
- Я нескладная такая. Не поможешь?


Том:

- Чем смогу.


Лоретта:

- Мне бы хлебца. И водички. Можно? Капельку совсем.
(Аппетиты как у птички: сколько вешу, столько ем.)
Каша малость суховата. Доедается с трудом…
Помолчал. Ушёл куда-то. И принёс воды со льдом.
- Пей короткими глотками, - говорит негромко Том.
(Я ж не кустик с коготками. Пью – спасибо и на том.)
Всё. Закончилась водица. Льдинка брякает на дне.
«Тоже может пригодиться», - что-то ёкает во мне.
Нужен термос. Открываю ридикюль пети ля рюс…
(Не котомка, но бывает – тяжелей влезает груз.)

***
Белый Пёс /ворчит, поскуливая/:

- Ишь, как складно крутит вальсы, а верхом-то – чисто куль…
Был же ж сидор! Генеральский! Отдала за ридикюль.
Эй, а мне опять обидно! На себе тебя везти
Абсолютно несолидна эта, мать её, пети.

***

Лоретта:
/псу/

- Не ворчи. Такая доля: что вручили, то несём.
Это мой сценарий, что ли? Я и помню-то не всё.


/Тому/

- Приоткрой чуть-чуть окошко… Полюбуюсь на Париж.
Может быть, ещё немножко ты со мной поговоришь?
Ты совсем один на свете? Есть какая-то родня?..
Помолчал. Потом ответил… Гул затих вокруг меня,
Только дождика стаккато, пола скрип и хруст безе…


Том:

- …Говорила мне Агата, что к закату быть грозе.
Той грозе, что умножает времена и имена…
Мальчик сел на лавку с краю, подле низкого окна.
- … Да, окошко приоткрою. Что-то душно, и жара.
Да, Любава мне сестрою. Да, отец ушёл с утра.
Мне с отцом не по дороге, хоть немножко по пути.
Я – по Нилу на пироге, он…
…А хлебца принести?


Лоретта:

…По карнизу с небосвода струйки прыгают, звеня.
Да, испортилась погода… Погоди-ка! У меня
Есть презент. Не за работу, от души и просто так:
Угостить тебя охота. Это ягодка, пустяк,
Но была добыта чудом с полумёртвого куста…
(Достаю, кладу на блюдо) … Глянь, какая красота!
Как сияет, как искрится, будто тлеет огонёк!..
«Эх, такую бы сестрице…» - тихо шепчет паренёк,
- «по сестрице я скучаю и, конечно, по отцу…»

Промелькнула тень печали по серьёзному лицу.


Хейти:

Вдруг как будто бы прорвало, покачнуло, понесло
Горько, сбивчиво, устало мальчик молвил:
- Тётя Ло…

Он обрушил на Лоретту информации поток.
Здесь развитие сюжета, что читалось между строк,
Просит внятности немного. Ну-ка, тень, покинь плетень!
Хочет Гвенни ясным слогом описать вчерашний день.


http://stihi.ru/2020/07/29/3439


А гроза, как будто вторя, задавала речи ритм.
И казалось, что не мальчик, запинаясь, говорит,
А речёт трескучим басом, бьёт по крыше древний бог.
(То ли пива нужно Асу, толь точило поперёк).


Том:

- Целый день безумной гонки. Мы ошиблись. Не она.
Бисер есть: на шейке тонкой, как тарелочка пшена.
Нет, не мама… Светит сила первозданная в глазах
Той земли, что приходила в непонятных странных снах.
Приходила, и манила, и пугала, и звала:
Рокотаньем крокодила, свистом птичьего крыла,
Ветром, что дышал недавно раскалённой пылью троп,
Танцем в ритме барабанном, что тревожил своды стоп.

За плечо актёрку с силой папа дёрнул, прям с коня.
Гневным взором наградила, но увидела меня….
Просияла в три накала - да сказал я, что не мать! –
То колени преклоняла, то пыталась обнимать.
А потом она кричала. Вам бы слышать этот крик:
Окровавленный по краю мир испуганно притих.
Я дрожал, как этот студень, не со страху, тетя Ло!
Я мечтал. Просил о чуде… неужели повезло?


Агата:

Ой -яй, він прийшов! Стоïть він біля мене та можу його обійняти. Гей, несіть рому, швидше несіть рому, того самого рому, котрий Аарон приховав від матусі минулоï п’ятниці.

He turned white with road dust
And his horse turned white with dust too.
But I'm shaking them off!
/ берет пучок перьев черного петуха и чистит героя, подростки тем временем шустро отряхивают коня/

Rejoice! You saw and you will sing to your descendents
How he stood near you, white with dust, and how the wind carried away the dust.
My grandma said, 'take a drop of milk from each cow'.
My grandpa said, 'take a drop of blood of each bull'.
And you bring rum! Faster! Bring rum for us! Everyone knows where's the rum Aaron hid of his mom last Friday.

Nos vamos a bailar, nos vamos divertirse y hay suficiente comida para todos: después de todo el vino,y John atrapó el gallo más gordo, y Nensi lo ha desplumado. La abuela ha reunido el collar y ha demostrado al abuelo.
El abuelo no entendió nada.
Me di cuenta y les diré a todos,cuando finalmente me traeréis el Ron,el mismo Ron que Aron escondió de la madre ,el viernes pasado.

Cuando por fin traigan el Ron?
Une fille à la peau d'ébène lui donne un vieux bol d'argile dans ses mains.
Nous allons danser, nous allons nous amuser, et il y a assez de nourriture pour tout le monde: après tout: il est venu, et John a attrapé le coq le plus épais, et Nancy l'a déj; plumé.
Grand-mère a rassemblè  le motif du collier, et l'a montré à grand-père.
Grand-père n'a rien compris.
Mais moi j'ai compris, et je le dirai à tout le monde - quand vous nous apporterez enfin le rhum, le rhum qu'Aaron a caché à maman vendredi dernier.
….
Quand vous nous apporterez enfin le rhum?

Budeme tančit, bude nam veselo, a jidlo stači pro všechny, vždyť přišel on, a Jhon chytnul nejtluš;ho kohouta, a Nensy už stihla ho oštípat.
Babička sebrala vzor náhrdelníka a ukázála dědečkovi.
Dědeček nic nepochopil.
A já jsem to pochopila a všem to povím. Když vy, konečně, přinesete rum, ten samej rum, co Aaron ukrýl ot mamy v minulý pátek.
Hele-hele, to je nejlepš í rum Aarona.

Wir warden tanzen, wir warden lustig sein, und das Essen reicht für alle, weil er kam, und John hat den dicksten Hahn gefangen, und Nancy hat ihn bereits gerupft. Die Oma hat das Ornanent für die Halskette gemacht und dem Opa gezeigt. Er hat nichts verstanden, aber ich doch. Ich erzähle es allen, wenn ihr endlich den Rum hierher bringt, den Rum, den Aaron von der Mutter letzte Woche versteckt hat.
Aja, das ist der beste Rum von Aaron

Vi kommer att dansa, vi kommer att ha roligt och det kommer att finnas gott om mat för alla: för han har kommit, och John hade fångat den fetaste tuppen och Nancy har plockat den.
Mormor fullkomnade den halsband, visade det för farfar.
Farfar förstod ingenting.
Men jag förstod, och jag ska berätta för alla – när ni tar med rom, den romen som Aaron gömde från sin mor förra fredagen.
….
Men, men, det är den bästa Aarons romen.
Да, той е тук!
Той стои до мен и аз мога да го прегърна!
Хей, донеси ром ! Донеси от онзи ром. Същият ром, който Аарон скри от майка си миналия петък.

Целият е станал бял от праха по пътя..
И конят му е побелял от прах.
Но аз ще ги изтупам, ще ги почистя..

/ берет пучок перьев черного петуха и чистит героя, подростки тем временем шустро отряхивают коня/

Радвайте се, че видяхте това…
Някой ден ще пеете на внуците си как той стоеше до теб, побелял целият от прах и как вятърът отнесе праха...

Баба каза:
- По капка мляко от всяка крава!

Дядо каза:
-По капка кръв от всеки бик!

А вие донесете ром! По-скоро донесете ром! Всички знаят къде е скрил Аарон рома от майка си миналия петък…


****
перевод:

Ая-яй, он пришёл!
Он стоит рядом со мной, и я могу его обнять.
Эй, несите ром, скорее несите ром, тот самый ром, который Аарон спрятал от мамы в прошлую пятницу.

Он стал белым от дорожной пыли
И его конь стал белым от пыли.
Но я их отряхиваю!

/ берет пучок перьев чёрного петуха и чистит героя, подростки тем временем шустро отряхивают коня/

Радуйтесь, вы видели, и вы споёте внукам,
Как он стоял рядом с вами, белый от пыли, и как ветер уносил пыль.
Бабушка говорила: по капле молока от каждой коровы.
Дедушка говорил: по капле крови от каждого быка.
А вы несите ром, скорее несите ром! Все знают, где ром, который Аарон спрятал от мамы в прошлую пятницу.

/девочка с эбеновой кожей даёт ей в руки старую глиняную чашу/

Мы будем танцевать, мы будем веселиться, и еды хватит на всех: ведь он пришёл, а Джон поймал самого толстого петуха, и Нэнси его уже ощипала.
Бабушка собрала узор ожерелья, показала дедушке.
Дедушка ничего не понял.
А я поняла, и всем расскажу – когда вы, наконец, принесёте ром, тот самый ром, который Аарон спрятал от мамы в прошлую пятницу.
Когда вы, наконец, принесёте ром?
...
Опа-опа, это лучший ром Аарона!


Том:

- …Говорила мне Агата:
- Ты не клялся на крови!
Ты отцовы меч и латы, как бумажные, порви:
Отпусти его со службы властью Неба и Земли,
Плачем Матери недужной ты был призван в Короли.
Рис – для браги, ром – для фляги, дар – прощание с отцом.
Пусть кольцо его присяги станет свадебным кольцом!
Говорила мне Агата:
- Пробуждаясь ото сна,
Чёрный Лев воспрянет завтра, покоряя племена
И ударом лапы власти, и сиянием клыков,
Но, по счастью, лишь отчасти. Сила бОльшая – любовь.
- Он идёт! – она кричала, - Время Красного Огня!
Танцевала. Обнимала. И… молилась на меня…

-----
Опоздали до захода, там, поди, сестра ревёт.
День ей мнится дольше года. Ну а мне – наоборот.
Буска папина – обманна, только морок и тоска.
Папа с Любой видят маму, я – грядущие века.
Вижу небо над саванной, вижу белого коня
И закат над океаном. Слышу песню про меня…
Как уйти? Гроза явилась, что теперь? Ответа нет…


---------------------------------------


Хейти:

Он умолк, и стало тише. Ведь гроза, утратив пыл,
Уходила. Но по крыше из последних мокрых сил
Потихоньку. Понемножку. Затихая. Уходя.
Барабанили ладошки обережного дождя.


Наталья Ол:

Все бледнее вспышки молний, гром почти затих вдали,
Уплывают, тая в лужах, тучи, словно корабли,
Исчезают в серой дымке, влажный воздух свеж и чист.
Освещают мир притихший вновь закатные лучи.
Тихий треск огня в камине. Пёс под лавкою сопит.
И к закату вечер длинный томно тянется. Гудит
Разговоров шум привычный, звон тарелок, стук ножей,
Да нечёткая чечётка тех, кто перебрал уже.
Этот гомон, что жужжанье моего веретена.
Усыпляет… вроде песня выделяется одна…
Или стук ритмичный. Ветер? Иль каминная труба?
Вот рисуется картинка, за строфой идёт строфа…


Аист /поёт/:

Не помеха границы,
Что легли меж миров.
Мы - свободные птицы
Слышим Матери зов.
И по Воле Великой
Силой крыльев своих
Помогаем родиться
Детям в мире живых.
Через нас продолжение,
Время свито в спираль:
Мирной жизни течение,
Войн холодная сталь.
Я ношу в своем клюве
Не обычных людей,
Только древние крови -
Принцев да королей,
Что приходят на сцену
В роковые часы,
Высшей отданы цели…
И сейчас нужен сын.
Турмалиновых ягод
Брось на чашу скорей,
Чтоб закатное солнце
Их усилило свет.
Разгорятся багряным
Ярко-алым огнём.
Принца дух чую рядом,
Мне известно о нём.

***
Аист к Лоретте:

- Извиняюсь, что встреваю, что нарушил ваш покой.
Только этой медной чаше очень надобен огонь.
Не простой огонь, особый. Этих самых ягод сок.
Положите в чашу, чтобы фитилёк насквозь промок…


Лоретта:

- …Так недолго подавиться – неожиданно весьма.
(Не поехать бы девице окончательно с ума.)
Наполняю соком чашу. Просят – стало быть, даю.
Аист крылышками машет, тянет песенку свою.
Том застыл, как изваянье, у открытого окна,
А закатное сиянье цвета тёмного вина
Льётся в чашу и вскипает турмалиновым огнём.
Искра капнула скупая – осветило, будто днём,
Вспышкой молнии округу, тьму зигзагом рассекло.
Ветер хлопает фрамугой, разбивается стекло.
По стене полоской узкой зазмеилась чья-то тень...
Что, пардон за мой французский, это за putain de хрень???
Там, где Том сидел на лавке, где в окно рвалась гроза,
(Я не сплю? Колю булавкой палец – брызнула слеза)
Вижу бронзового змея: крылья, когти, мощь и стать.
Грандиозно. Я немею. Не сумею передать.
Ворот веером. Корона. Изумрудные глаза.
Заслонил проём оконный. Оглядел притихший зал.
(Пёс смущенно тявкнул: «Здрасьте, не признали, виноват!»)
Зазвучало Слово Власти, как полуночный набат.


Змей:

Узел вырезан булатом. Долг исполнен. Вышел срок.
Правдой красного заката отменяю твой зарок.
Латы – в гору, ветру – гриву, меч – Владыке Белых Скал,
Волк – на волю. Воин Ивар, ты свободен.
Я сказал.

---------------------------------------------
***
Продолжение
http://stihi.ru/2020/08/01/5300

---------------------------------------------
Роли исполняли:
Гвенделлин Мак Дану http://stihi.ru/avtor/sheir
Дочь Ньёрда http://stihi.ru/avtor/ilgaptichka
Хейти http://stihi.ru/avtor/heity
Белая Собака http://stihi.ru/avtor/psica
Наталья Ол http://stihi.ru/avtor/starflear

Перевод:
Натальи Ол
Олеси Сидоренко
Милены Анциферовой
Керима Мутига
Стаса Фуртовского
Ренаты Барабашкиной
Сына маминой подруги
Ивара