„ПРЕЗ ЖИВОТА РАЗБИТ КЪМ ЛЮБОВ СЕ СТРЕМИХ” („ЗА ПОГИБШУЮ ЖИЗНЬ Я ХОТЕЛА ЛЮБИТЬ”
Нина Николаевна Берберова (1901-1993 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
Нина Берберова
ПРЕЗ ЖИВОТА РАЗБИТ КЪМ ЛЮБОВ СЕ СТРЕМИХ
През живота разбит към любов се стремих,
да обикнеш живота изгубен не можеш.
В него много забравих и много простих,
но не бива с дребнавото да се тревожиш.
Мойта гордост не в лесни успехи звучи,
аз покоя щастлив заплатих и изстрадах:
никой никога не спомена „не плачи”
и „прости” аз на никого още не казах.
Нейде в следваща флейта змия танц реди,
нейде сляпо откосите падат в забрава...
Самота, твойта царствена крачка кънти,
непокорност, безмилостно глас извисяваш!
Ударения
ПРЕЗ ЖИВОТА РАЗБИТ КЪМ ЛЮБОВ СЕ СТРЕМИХ
През живо́та разби́т към любо́в се стреми́х,
да оби́кнеш живо́та изгу́бен не мо́жеш.
В не́го мно́го забра́вих и мно́го прости́х,
но не би́ва с дребна́вото да се трево́жиш.
Мо́йта го́рдост не в ле́сни успе́хи звучи́,
аз поко́я щастли́в заплати́х и изстра́дах:
ни́кой ни́кога не спомена́ „не плачи́”
и „прости́” аз на ни́кого о́ще не ка́зах.
Не́йде в сле́дваща фле́йта змия́ танц реди́,
не́йде сля́по отко́сите па́дат в забра́ва...
Самота́, тво́йта ца́рствена кра́чка кънти́,
непоко́рност, безми́лостно гла́с извися́ваш!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Нина Берберова
ЗА ПОГИБШУЮ ЖИЗНЬ Я ХОТЕЛА ЛЮБИТЬ
За погибшую жизнь я хотела любить,
За погибшую жизнь полюбить невозможно.
Можно много забыть, можно много простить,
Но нельзя поклониться тому, что ничтожно.
Эта гордость моя не от легких удач,
Я за счастье покоя платила немало:
Ведь никто никогда не сказал мне „не плачь”,
И „прости” никому я еще не сказала.
Где-то пляшет под флейту на палке змея,
Где-то слепо за колосом падает колос…
Одиночество, царственна поступь твоя,
Непокорность, высок твой безжалостный голос!
1933 г.
---------------
Руската поетеса, писателка, литературен критик и публицист Нина Берберова (Нина Николаевна Берберова) е родена на 26 юли/8 август 1901 г. в Санкт Петербург. Завършва гимназия в Петербург, през 1919-1920 г. учи в историко-филологическия факултет на Донския университет. Първите й поетични публикации са от 1922 г. в сп. „Серапионовы братья”. През 1922 г. става член на Всерусийския съюз на поетите, но няколко месеца по-късно емигрира от Русия. Живее в Германия, Чехословакия и Италия, през 1925 г. се установява във Франция, където работи в емигрантските издания „Последние новости” и „Русская мысль”. От 1950 г. живее в САЩ. В Ню Йорк издава алманах „Содружество”, от 1958 г. преподава руски език в Йелския университет, от 1963 г. преподава руска литература в Принстънския университет, лектор е в десетки университети в САЩ, член е на редколегията на алманах „Мосты”. Авторка е на книги с поезия, проза, мемоаристика, литературна критика и драматургия, издадени във Франция, Германия, САЩ, Русия и др., сред които „Последние и первые” (1930 г.), „Повелительница” (1932 г.), „Аккомпаниаторша” (1935 г.), „Чайковский” (1936 г.), „Бородин” (1938 г.), „Без заката” (1938 г.), „Александр Блок и его время” (1947 г.), „Облегчение участи” (1949 г.), „Дело Кравченко” (1949 г.), „Мыс бурь” (1950 г.), „Памяти Шлимана ” (1958 г.), „Мыслящий тростник” (1958 г.), „Чёрная болезнь” (1959 г.), „Конец Тургеневской библиотеки” (1960 г.), „Маленькая девочка” (1961 г.), „Курсив мой” (1972 г.), „Железная женщина” (1981 г.), „Стихи (1921-1983)” (1984 г.), „Люди и ложи” (1986 г.) и др. През 1989 г. посещава СССР, среща се с литературната общественост в Москва и Ленинград. Една от първите й публикации в Русия е пиесата „Маленькая девочка” (сп. „Современная драматургия”, 1991 г.). Пише на руски, френски и английски език, има руско, френско и американско гражданство. Умира на 26 септември 1993 г. в гр. Филаделфия, щат Пенсилвания в САЩ.