Emily Dickinson The Earth has many keys

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

В земле много ключей
1775
В земле много ключей.
Там, где мелодий нет,
То - островок ничей.
Природа так прекрасна.
Свидетелем земли,
Свидетелем морей
Является сверчок –
Элегией своей.


Emily Dickinson
The Earth has many keys    
1775               
The earth has many keys,    
Where melody is not            
Is the unknown peninsula.   
Beauty is nature's fact.         
But witness for her land,      
And witness for her sea,      
The cricket is her utmost      
Of elegy to me.