Странник

Михаил Викторович Назаров
Странник (рок-мюзикл сценарий)

Действующие лица:

Освальд Шпигель - странник.
Герцогиня Хильдегарда фон Церин - главный инженер Королевского Воздушного       флота.
Герцог Алекс Крейг - адмирал Королевского Воздушного флота.
Маркиз Доминик Ферро - 1 капитан Королевского Воздушного флота.
Граф Томас Войт - 2 капитан Королевского Воздушного флота.
Граф Вильям Стоун - 3 капитан Королевского Воздушного флота.
Габриэль Булетри - дворцовый шут.
Луиза Хайз - служанка герцогини.
Король Олаф Фаргюссон - король севера, будущий муж дочери хана Бабура.
Ингрид-Мария Шмидт - троюродная сестра короля севера, хранительница южных земель севера.
Хан Бабур - последний монарх Гарденфилда.
Заретта - дочь хана Бабура.
Стэнли "Достопочтенный Медоед" - капитан пиратов.
Рассказчик - голос за кадром.

Краткое содержание
Когда на город опускается ночная тень, он погружается во тьму, проникающую во все его закоулки. Это время благоприятно для исследований, которые проводит в свободное от работы время Освальд Шпигель, желая открыть порталы в другие миры. Однажды ему это удаётся, и он попадает в агрессивный мир Аллотея. Балом там правит воинственная правительница герцогиня Хильда фон Церин. Её военно-промышленный комплекс направлен на порабощение мира. В этом ей помогают её изобретения — дирижабли, пароходы, паровозы. Мир Аллотея — мир паровых машин.
В герцогиню давно влюблён адмирал Королевского воздушного флота Алекс Крейг, но она не отвечает ему взаимностью. Появление Освальда вносит разнообразие в паровую жизнь герцогини. Совместными усилиями они ведут кампанию по захвату новых земель. Однажды они встречают достойного противника и вынуждены отступить. Освальд предлагает Хильде хитрый план, но перед его осуществлением приглашает её в свой мир.
Попав в город Освальда, Хильда воспылала желанием отстроить такой же на Аллотее. Решив вернуться домой, Хильда делает шаг в портал, но с той стороны её поджидает сюрприз, который рушит не только её планы. Коварный ревнивец Алекс взрывает портал, убивая свою давнюю любовь. Осознав содеянное, он сходит с ума, разбегается и выбрасывается с балкона замка на острые камни. Освальд держит тело возлюбленной, слушая её предсмертные слова. Хильда умирает у него на руках. Он в ярости разрушает остатки портала и уходит в темноту ночи...

Увертюра
Темнота. Занавес раздвигается не полностью. Вспышками из темноты на экранах в разных местах появляется старая хроника городов...
Вступление
Вывод на экран хроники с дирижаблями, аэростатами, этажерками и воздушными шарами.



Голос за сценой:
В стране, которой нет на карте,
События те произошли.
Спешили люди жить в азарте,
И день за днём их ярко шли...

И наш герой, того не зная,
Но с повеления судьбы,
Высот научных достигая,
Отправлен был от суеты.

Навстречу новым приключениям
Открытие его несло —
Как быстроходное течение.
Науки знание бьёт в чело. — Хроника заканчивается, темнота на сцене. Занавес разъезжается полностью.

И для тебя, мой зритель славный,
Я сохранил всю повесть ту
И, если будет день ненастный,
Поведаю начистоту... — Слабое освещение. Мрачный мегаполис. Высокие серые дома. Яркие сверкающие огни. Тяжёлые полупустые улицы. Невзрачные лица спешащих людей....

Освальд идёт по улице. Неожиданно раздаются раскаты грома, начинается дождь. Освещение переходит на первый план, постепенно высвечивая всю сцену, показывая весь объём спешащих по своим делам людей под дождём. Спешащие люди открывают зонты. Освальд разворачивает воротник плаща. Поправляет шляпу, натягивая её на лоб. Слегка сутулится. Спускается в метро.
Занавес...

Пролог

Сцена 1. Мечты
Левый угол сцены освещён. Освальд поднимается на лифте к себе в квартиру в небоскрёбе. Открывает дверь. Заходит. Свет перемещается в центр сцены. Левая часть сцены затемняется. Бросает шляпу на полку. Вешает промокший плащ на вешалку. Подходит к двери в комнату. Открывает дверь в мастерскую. Входит в комнату. Освещение переходит в правую часть сцены — в момент включения света в мастерской. Центр сцены затемняется.
Освальд подходит к рабочему столу. Включает компьютер. Делает записи в дневник. Запускает систему питания портала. Включается портал. Подходит к нему. Смотрит на него. Проводит рукой по сиянию портала. Отходит. Смещается к середине сцены, ближе к зрителю. Свет высвечивает ближний план. В это время сзади в темноте смена декораций.

Ария Освальда Шпигеля:
Я так устал от этой мрачной суеты,
Что пеленою вновь затягивает взор.
Превратности судьбы печатает станок,
Уверенной рукой взвожу стальной курок.

В смятении покрывал не разобрать лица
И проще отозвать все мысли до конца,
Рефлекс рефлексу рознь, и непонятно мне,
Каким путём иду я от тебя к себе.

Коль непонятен был в пространстве бытия,
Отныне навсегда его меняю я...
Врата миров откроют путь к мечте,
И, прошлое сокрыв, в ночи начну идти к тебе.

Пространство покорив, раздвинув мрак и тьму,
Прорыв в науке новый совершу,
Умчусь навстречу дням, что поглотят меня,
Наследие миров для жизни сотворя.

Освальд снова подходит к порталу (в темноте его переместили ближе к центру). Делает шаг в него, осуществляя переход. Гаснет свет. Смена декораций.

Сцена 2. Чужой мир
Попадает в старый замок. Видит девушку в старом костюме викторианской эпохи, подходящую к открытому окну. Также замечает, что комната замка напоминает мастерскую. На стенах висят разные чертежи дирижаблей и воздушных шаров. На полках разные колбы с различными веществами. Из некоторых колб, подогреваемых снизу горелками, валит пар. Девушка в сапогах. Волосы схвачены в хвост. На лбу очки. Руки в крагах. В одной руке клещи. В другой руке тетрадь для записей в кожаном переплёте. Справа от неё массивный деревянный стул и большой стол. Лицо слегка в размазанной копоти. Положив клещи и тетрадь для записей на рабочий стол, отходит в сторону. Двигается к окну. Подойдя к окну, она начинает глядеть в него, вглубь вечерней дали моря и на разбивающиеся о скалы волны.

Ария Хильды фон Церин:
Холодные волны моря
Устало бьют в глубину,
Мысли уносят от горя,
Иначе я утону...

После недавних событий
Тело терзает боль,
Жажда новых открытий —
Жизни святая соль.

Видение новых рассветов
Окрашено в яркий цвет,
Множество чётких ответов,
Отсутствие звонкого «нет».

Вновь собираюсь в сражение,
Заводится мой цеппелин,
В небе мелькает знамение —
Я буду до последнего с ним.


Завтра рано утром
Эскадра тронется в путь
Вместе с попутным ветром,
Обратно не повернуть.

Прощайте, родимые земли,
Мы вряд ли увидимся вновь,
Годы лихие пропели,
Пробудив мир катастроф.

Мутная перспектива —
Поработить миры,
Сильных прерогатива —
Требовать новой игры. — Пауза. Музыкальный проигрыш (основной темы произведения) для принятия решения.

Итак! Уходим с рассветом,
И будь что будет опять,
Небо укроет туманом —
Нас будет не удержать!

Задумавшись, Хильда поворачивается к рабочему столу. Боковым зрением улавливает слабое движение слева. Напрягает зрение и замечает незнакомый силуэт в тени тяжёлого шкафа с лабораторным оборудованием. Мгновенье спустя у неё в руках появляется нож, и с грациозностью кошки она прыгает к шкафу, ни секунды не раздумывая. Отступив назад, Освальд падает на пол. Приставив нож к горлу посетителя, Хильда начинает допрос...

Диалог Освальда Шпигеля и Хильды фон Церин:
— Кто ты такой? Откуда здесь? Как ты проник в мои покои?
— Я Освальд Шпигель, я с Земли. Известно место ли тебе такое?
— Не знаю я, не слышала ни разу... А это где?
— Как где? За этой дверью. — Освальд показывает рукой на портал, обозначенный мерцающим дрожанием воздуха в пространстве. Свет сопровождает движение руки Освальда, останавливаясь на портале и затемняя персонажей на мгновение. После —обратное действие: затемняется портал, освещаются персонажи.
— Да ты колдун, по нашему поверью...
— Ну что ты, нет... Я лишь всего учёный... — Хильда убирает нож от горла Освальда. Освальд пытается подняться.
— Ну подходи, учёный, ближе, ближе. Я — Хильдегарда. Скажи скорей, зачем пришёл?
— Преодолев миров пространства, за новыми свершениями сюда пришёл.
— Как интересно это всё — скиталец из других миров. Я завтра ухожу в поход. Пойдёшь со мной. Свершений море откроется тебе. — Взгляды Хильды и Освальда пересекаются и задерживаются чуть дольше друг на друге, чем это положено при простом диалоге. Неосознанная искра страсти пробегает между ними.
— Что за поход? Как долго будет длиться он? Какие цели ждут?
— Я покорю себе весь мир! Давно о нём мечтала!
— Мне твой посыл понятен. Мы чем-то ведь похожи. И разделю с тобой поход твой...
— Ну что ж, прекрасно, новый друг.
— А сколько времени на сборы?
— Что собирать собрался ты? — Улыбаясь, спрашивает Хильда, окидывая Освальда взглядом сверху вниз. — Как вижу, налегке ты прибыл к нам...
— Да, ты права, всё так и есть, я прибыл налегке!
— Но всё равно, я позову прислугу. Пусть сменят твой наряд. Не нужно выделяться. Ступай в ту дверь.
— Поход же боевой?
— Да-да, определённо!
— Где раздобыть мне яростный клинок, скажи мне, Хильда?
— Прислуга принесёт. Да, и, пожалуй, ещё мушкет тебе не помешает.
— Ещё мушкет? Согласен. И пару-тройку ядер самовзрывных.
— Как скажешь. Что ж, ступай в ту дверь. Тебе всё принесут немного позже. До встречи завтра, жду тебя с рассветом! — Хильда подходит к столу, делает запись в рабочую тетрадь, переливает из мензурки жидкость в банку. Закрывает банку. Основной свет раздваивается и уходит в стороны, высвечивая подглядывающую в замочную скважину заделанной, старой, неиспользуемой нынче двери прислугу с одной стороны, а с другой стороны — адмирала Алекса Крейга, стоящего на балконе своих апартаментов и наблюдающего за всем происходящим в подзорную трубу.
Закончив делать запись, Хильда зовёт прислугу.

Диалог Хильды и Луизы:
— Луиза-а-а!!
— Иду, иду... — Служанка Луиза Хайз уже много лет работает у Хильды. Является дамой исполнительной, приятной внешности с чрезмерной хохотливостью, свойственной слегка тучным девушкам её возраста. Была довольно-таки любвеобильна, но в последнее время хранила верность придворному шуту. Слегка неуклюжа, чрезмерно общительна и открыта, т. е. плохо держит язык за зубами. Так и в этот раз, пойманная голосом герцогини не в самый подходящий момент, засуетилась чрезмерно, запуталась в полах платья и упала с лестницы. Но, имея некую упругую рыхлость в молодых телесах, особо не пострадала, лишь слегка замешкалась, встала и поспешила на зов хозяйки...
— Луиза-а-а, где ты, несносная девчонка?!
— Уже бегу...
— Давай быстрее! Нет времени уже совсем!
— Я здесь, моя герцогиня...
— Ну наконец-то! У нас в замке гость...
— Я знаю... — Луиза краснеет, поняв, что взболтнула лишнее, и уводит взгляд в пол.
— Да что это такое? Опять ты за своё! Придётся наказать тебя, проказница беспечная!
— Не надо, не надо, никому ничего не скажу, всё схороню я в себе.
— Ладно, ступай. Принеси вещи гостю. Завтра уходим с утра в дальний поход... И позови мне адмирала.
— А после?
— А после свободна...
Свет гаснет. Смена декораций.

Сцена 3. Ревность
Герцог Алекс Крейг, адмирал Королевского воздушного флота, находится в своих апартаментах и думает о предстоящей битве. Однако мысли его периодически возвращаются к его неразделённой любви. Стоя на балконе, глядя в подзорную трубу в мастерскую Хильды, он видел появление неизвестного человека. Мысли роем кружились в тот миг у него в голове, алая пелена затмила глаза, а рука непроизвольно тянулась к шпаге.
Хлопнув дверью, он выходит на винтовую лестницу и направляется к лаборатории Хильды, находящейся двумя этажами ниже в соседнем крыле замка. Луиза застаёт спешащего адмирала на галерее, соединяющей два крыла замка между собой. Встаёт у него на пути.
Диалог Луизы и Алекса:
— Постойте, постойте, мой адмирал! — пытается его задержать, предположив его намерения.
— Прочь с дороги, уйди же быстрей,
Я тороплюсь, не мешай, хоть убей! — сурово отвечает Луизе Крейг, пытаясь оттолкнуть её с дороги в сторону, но масса — дело нешуточное, и адмирал задерживается на некоторое время, вступая в диалог со служанкой.
— Послушайте, герцог, не надо горячки,
Вы словно медведь после зимней спячки!
Вас Хильда зовёт в апартаменты.
Отбросьте вы прочь свои сантименты,
Ведь завтра уходит воздушный наш флот.
А кто, кроме вас, его поведёт?
Немного приходя в себя, Алекс Крейг пытается здраво мыслить.
— Простите меня, дорогая Луиза,
Но не потерплю на пути я маркиза!
— Помилуйте, Алекс, что за маркиз?
— Тот, что макакой падает вниз!
— Оставьте свои профанации,
Вы — как юнец в экзальтации!
— Позвольте, Луиза, я видел глазами...
— Да что вы видали? Глаза вам соврали.
— Я видел её диалог с кавалером,
На полу валялись они с дальномером...
— Вам всё показалось, то не кавалер.
Какой вы даёте солдатам пример? — в этот момент по галерее проходит взвод солдат Королевского воздушного флота для смены караула у северной башни.
— Тогда расскажите, что там случилось?
— То гость иноземный пожаловал к нам,
Переговоры вели они там...
— Помилуйте, видел своими глазами,
Как говорили они на татами.
— С гостем то казус невольно случился —
Делая шаг, он слегка оступился.
Хильда ему помогла лишь подняться,
Даже не думала с ним целоваться...
— Ладно, позвольте тогда мне пройти,
Бешено бьётся сердце в груди.
— Уважаемый герцог, вас проводить?
— Право не стоит, я умею ходить... — Расходятся в разные стороны.

Акт 1. Картина 1. Сборы в поход

Сцена 1. Сквозь годы
Алекс Крейг подходит к двери лаборатории Хильды фон Церин. Стучит в дверь.
Диалог Хильды и Алекса:
— Ну кто там? Входите! — Отвечает Хильда с другой стороны.
Адмирал входит, рапортует о своём прибытии.
— Герцогиня, я прибыл по вашему зову.
— Что-то звучит это очень сурово.
— А как мне ещё вам доложить?
— Слегка помягче слова говорить.
 Не нужно вести себя официально.
— Не стоит, пожалуй, и сентиментально? — уязвлённо заявляет адмирал.
— Что происходит, Алекс, с вами?
— Я разрываем на части цунами...
— Поведайте, право, не умолчите.
— Ну что же, вещаю, раз вы так хотите.
— Да-да, поскорее всё говорите... — В этот момент к двери подходит Луиза. Наклоняется к замочной скважине и подслушивает происходящее.
Адмирал на мгновение замолкает, возвращаясь к своим воспоминаниям, погружаясь в чувства. В начале арии свет на Хильде и Алексе. Луиза в лёгком затемнении. Свет усиливается и остаётся на Алексе. Вся остальная сцена в темноте. Платформа с адмиралом двигается к началу сцены. Хильда и Луиза в этот момент покидают сцену. Приблизившись к началу сцены, Крейг оказывается стоящим на скалистом берегу. Проекция волн, бьющих о камни. Крейг поворачивается к зрителю и начинает петь. На заднем экране видеоряд.

Ария Алекса Крейга:
Мне снились небес потоки,
Яркий свет в облаках,
Прошедшей жизни истоки,
Где ты в моих руках.

Неспешно скользя по небу,
По ярким следам за тобой,
Провожал я взглядом комету,
Восхищаясь твоей красотой.

Припев (солист + хор):
Тебе я сказал что думал,
Ты улыбнулась в ответ,
Сплелись наши руки и судьбы
При свете ярких планет.

Тонким волосом нежно по ветру
Нас связало на время судьбой,
Мы поверили оба в примету,
Оставляя весь мир за собой.

Я восхищался невольно
И улетал высоко.
Сердцу уже не больно,
И мы уже далеко...

Припев (солист + хор):
Тебе я сказал что думал,
Ты улыбнулась в ответ,
Сплелись наши руки и судьбы
При свете ярких планет.
Холодные волны пространства
Бьют о камни вновь,
Жизненное постоянство
Как яд убивает любовь.

            Ты знаешь как мне хотелось
            Остаться тогда с тобой,
            Но я ушёл в неизвестность,
            Опалённый твоей звездой

              Припев (солист + хор):
Тебе я сказал, что думал,
Ты промолчала в ответ.
Кто этот мир придумал —
                В котором нас уже нет?..

Гаснет свет. Вся сцена в темноте. На заднем экране окно. Внутри него сверкает молния. Свет на первой трети сцены. Алекс и Хильда продолжают диалог. Луиза продолжает подслушивать.

Диалог Алекса и Хильды:
— Те дни прошли, уже пора их отпустить давно,
Не возвращаясь больше к ним напрасно.
— Но, герцогиня, жизнь прекрасна,
когда я вижу вместе нас.
— Вы вправе видеть что хотите,
По делу больше говорите.
Вас позвала я обсудить поход.
Готовы армия и флот?
— Готово всё и нет забот,
А мысли поглотил отход.
Все ждут приказ и ваш наказ.
— Скажите всем - старт ровно в семь!
Свободны, адмирал, до завтра...

Адмирал подходит к двери. Толкает её вперёд. Дверь попадает Луизе в лоб. Она падает. Понимая, что наказания не избежать, она превосходит себя и, быстро вставая, убегает по коридору, ныряя в первый поворот.

Диалог Хильды и Алекса:
— Здесь кто-то был!
— Ты не успел увидеть?
— Нет, не успел, стремительно всё было.
— Наверное, опять несносная девчонка!
— Ты про Луизу?
— А про кого ещё? Так любит она сплетни...
— Да нет, не может быть, уж очень быстро убежал тот человек, что был за дверью.
— Возможно так и есть. Но кто же тогда был там? Шпион?
— Скорей всего, шпион... Тревога!!! — Адмирал начинает бить в колокол, висящий слева от двери в мастерской Хильды. В замке поднимается суета. Луиза ускользает от возможной погони и спешит на встречу со своим возлюбленным — шутом Габриэлем Булетри, чтобы поведать ему последние новости жизни замка и его обитателей. Запутавшись снова в многочисленных юбках, находящихся под платьем, чуть не падает и, наступив ногой на них, отрывает кусок платья. В итоге за ней волочится оторванный кусок длинных и многочисленных юбок. Она решает от них избавится, просто оторвав их дальше. Недолго думая, она бросает их там же, но, сделав несколько шагов налегке, Луиза решает вернуться и подобрать брошенные тряпки, чтобы по ним не смогли её вычислить. Делать это приходилось быстро, чтобы не привлекать лишнего внимания. Свет высвечивает её бег по разным этажам на задней части сцены. Передняя часть сцены затемняется. Смена декораций переднего плана.

Сцена 2. Интриганка
Луиза скрывается на заднем дворе и продолжает спешить на встречу с шутом. Проследовав через рынок, она попадает на базарную площадь. Когда пробирается через неё, Луизу хватает танцор и начинает кружить её в танце. Вырвавшись из объятий незнакомца, Луиза убегает с площади. Открыв старую дверь в городской стене, она попадает к месту встречи со своим возлюбленным. Шут Габриэль Булетри загадочно появляется из близлежащих кустов. Высокий, черноволосый, с чрезмерно длинными верхними конечностями, с вытянутым лицом, с горбатым носом и узкими плечами, одетый в клетчатый костюм, трико, шапку с бубенцами и вытянутые узконосые туфли, он спешит заключить возлюбленную в объятия, понимая, что его объятий не хватит.

Дуэт шута и служанки:
Габриэль:
Я не могу сказать, что чувствую к тебе,
Моя любовь летит к твоей во сне.
Ты — словно ангел, но не слышишь голос мой.
Хочу тебя обнять, но ты всё время не со мной.

Луиза:
Пусть для тебя я стала яркою звездой,
Меж нами нету связи никакой,
Лишь только тьма, скрывающая взор,
Рукой любви рисует на стекле узор...

Габриэль:
Вдохнув любви безумной аромат,
Не понимаю, что произошло,
Но, чувствую, тебе всегда я рад,
Навек со мной нежный образ твой.

Луиза:
Я так сейчас близка и далека,
Слова любви все меркнут предо мной.
Меня уносит бурная река,
Страстями поманив тебя с собой. — Схватив Габриэля за руку, Луиза увлекает его в тень деревьев, окружённую кустами роз, и жадно целует, привставая на цыпочки, вдыхая запах распустившихся цветов, опьяняющих своим ароматом. Какое-то время они были увлечены друг другом, а после принимаются сплетничать.

Диалог шута и служанки:
— Я слышу шагов приближение ко мне,
Неужто мне видится это во сне?
— Ах где же вы, где же вы, милый мой шут?!
— Моя дорогая, дожидаюсь вас тут! — хватая Луизу за руку, Габриэль увлекает её в тень деревьев, окружённую кустами роз.
— Новости нашего замка слыхали?
— Конечно, я слышал — их вместе видали.
— Герцогиня влюбилась, но это скрывает.
— Но видно же всё, никого не обманет.
— А наш адмирал ходит в печали...
— Плохие известия его доконали.
— Как бы не сделал неверного шага...
— Пожалуй, вы правы, дрожит его шпага.
— Наш флот у порога открытий стоит!
— Мы верим в него, и он победит!
— Ну что ж, убегаю, мой ласковый шут...
— Куда же, куда же? Останьтесь вы тут!
— Ах, времени мало...
Дела бы успеть завершить до начала.
— Вы появляетесь, словно яркая вспышка,
И ускользаете, как несносная мышка!
— Ах, право, не стоит так горевать,
Нас завтра ночной променад ждёт опять.
— Я весь в нетерпении, жду не дождусь,
Когда вами в страсти опохмелюсь.
— Экий вы баламут,
Страстный мой шут.
— Я вами пленён, безумно влюблён...
Скорей возвращайтесь, моя дорогая...
— В ночи я приду, по дороге шагая...
— Постойте, Луиза, оставьте любви свой залог.
— Какой вы, однако, любви демагог. — Целует шута в губы. Он стоит очарованный и глядит вслед убегающей служанке Хильды...

Сцена 3. В путь
Луиза спешит на ратушную площадь, чтоб увидеть отправку Королевского воздушного флота. Не успевает пересечь центральную улицу. Пройти ей мешает шествие армии Королевского воздушного флота. Они следуют парадом для погрузки на дирижабли. Луиза вынуждена ждать, пока вся армия пройдёт.

Хор гвардейцев Королевского воздушного флота:
Гремят фанфары, барабаны бьют,
Весь день гвардейцы за победу пьют!
Праздник в душе, радость в  глазах,
Мысли блуждают в новых грехах.

Припев:
Ни шагу назад! Не знаем преград!
Мир покорит наш славный отряд.
Мы будем сильны! Мы будем верны!
С ветром свободным жизни полны!

Над городом снова рассеян туман,
В идеях блуждает новый обман.

Сгорают угли в остатках костра.
Никто из гвардейцев не уснёт до утра,

Припев.

Пусть навсегда мы останемся там,
В глазах больше нет места слезам.
Мир виден гвардейцам в сладостных снах,
Святая победа в королевских войсках.

Припев.

Как только последний ряд проходит мимо Луизы, она бросается через дорогу к воздушной гавани Королевского воздушного флота. В это время Хильда представляет своего нового помощника Освальда армии Королевского воздушного флота. Стоя на капитанском мостике, она продолжает раздавать приказы команде. Адмирал, вспоминая вечерний диалог с Хильдой, фатально принимает судьбу.

Ария Алекса Крейга:
Серые клубы дыма
Опутали пеленой,
Солнечных бликов равнина
Позвала вслед за тобой.

Мне так давно хотелось,
Чтоб ты была моей,
Но чувство неразделимо —
Не хочешь ты стать родней.

Пусть отцветает пространство,
Я сделаю следующий шаг —
Мнимое постоянство
Сменю на военный бушлат.

Ярким вспышкам боя
И всплеску великих идей
Отдам, себе славу присвоя,
Сжигая остатки всех дней.

Закончив душевные терзания, адмирал присоединился к собранию на капитанском мостике.

Диалог адмирала, герцогини и трёх капитанов:
— Как тут дела, мой адмирал? — спрашивает Хильда.
— Давно готово всё, мой генерал! — отвечает ей адмирал, поправляя сюртук.
— Вы где-то запропастились слегка,
Мы вас потеряли...
— С ветром свободы мы чуть поиграли...
— Надеюсь, всё в норме, мой адмирал,
И нас не настигнет фатальный финал?
— Не стоит тревожиться, мой генерал,
Всё будет как надо, я уточнял...
— Так что ж, мы ждём?
— Мы ждём ваш приказ...
— Приказ вам даю. Вперёд!!! Приключениям навстречу !!! — Хильда отдаёт приказ адмиралу. Тот, в свою очередь, отдаёт приказ капитанам:
— Отходим. По цеппелинам!
Капитаны хором по рациям передают приказ:
— По цеппелинам! Полный вперёд!

Армия дирижаблей стартует. Луиза подбегает к гавани в момент старта железных гигантов. Закричав герцогине, она пытается прорваться к лестнице. К ней подходят охранники и пытаются оттолкнуть, предварительно преграждая путь к лестнице. Не докричавшись, она начинает махать рукой с платком, сорванным с плеч. Заметив суету внизу, Хильда по громкой связи передаёт вниз команду охране, чтоб те подозвали девушку с платком к радиопередатчику. Луиза подходит к передатчику и слушает наставления своей хозяйки. Дирижабль улетает в облака. Хильда отходит в конец рубки, глядит на исчезающий замок.
Свет, направленный и сопровождающий дирижабль, отключается. Сцена погружается в темноту.

Акт 1. Картина 2. Полёт

Сцена 1. Смерч
Проектор показывает движение дирижаблей по задней декорации. Герои стоят на капитанском мостике (в центре сцены). Кто-то смотрит в подзорную трубу, кто-то смотрит карту мира, кто-то обсуждает поход. Внизу танцуют степные племена. Герои смотрят вниз, наблюдая за жизнью. Свет с танцующих племён уходит полностью на дирижабль и капитанский мостик, погружая низ сцены в мрак. Смена декораций на нижнем уровне. Паро(дымо)генератор подаёт эффект дыма на задник. Дирижабль в лёгкой дымке. Вентилятор усиливает подачу ветра. Свет с дирижабля полностью уходит на низ задника сцены. Второй проектор сзади подаёт видеоряд движения кораблей пиратов. На палубе главного корабля празднуют очередной грабёж. По мере приближения к середине сцены усиливается шторм (волна на сцене). Смерч. Дирижабли болтает из стороны в сторону. Небо разрезает молния. Слышны раскаты грома. Крушение кораблей и дирижаблей. Корабли разбиваются, дирижабли падают. Свет затемняется, постепенно погружая сцену во тьму.

Сцена 2. Пробуждение
Пустынный берег. Остовы кораблей и дирижаблей. Люди перемешаны, лежат без сознания. Пробуждение. За пробуждением из близлежащих камней наблюдает группа местных детей (три мальчика и одна девочка). Все, кто выжил, слоняются в легком непонимании происходящего, приводят в чувство всех, кого выкинуло море, в т. ч. пиратов.

Диалог Хильды, Освальда, Алекса, Стенли + хор Королевской армии воздушного флота:
— Не может быть! Не верю я, что боги вновь покинули нас в горе...
Терзает мысль одна, что наши небеса послали нас на дно в объятия моря! — Расстроенно говорит Хильда, обращаясь в пустоту. Ей отвечает Освальд, подходя и беря за локоть:
— Но время не пришло нас всех похоронить, ещё успеем мы все земли покорить!
Хор Королевской армии воздушного флота:
— Скажите, адмирал, как лучше поступить?
Адмирал отвечает своим солдатам:
— Кто выжил, тот и жив. Будите же друзей. Мы выжили не зря!
Нам надо завершить начало славных дел, все земли покоряя!
Так пусть запомнят нас в сиянии дождя,
Как пронесли с собой желание вождя!
Заключим наш союз в мерцании огней,
Скрепляет кровь в бою надёжнее мечей! — Адмирал обращается к выжившим пиратам с предложением о заключении союза. Предводитель пиратов Стенли Достопочтенный Медоед отвечает адмиралу:
— Пусть так тому и быть, заключим наш союз,
Коль не отправились на дно кормить собой медуз!
Вставайте же, друзья, кто жив ещё из нас,
Кто видит без прикрас сквозь свой закрытый глаз. — Выжившие пираты подходят к своему капитану.

Хор пиратов с хором солдат Королевского флота:
— Судьба, поверив в нас, даёт нам второй шанс,
Поднимем флаги вновь без всяческих прикрас.
Направим гнев богов в чертоги городов,
Пускай запомнят нас как дерзких колдунов!

Адмирал замечает несколько подсматривающих за ними пар глаз и обращается шёпотом к своим капитанам.

Диалог Алекса и трёх капитанов:
— А это кто ещё, там смотрит ненароком?
Давайте не спеша проучим их уроком...
Капитаны отдают команду своим подчинённым:
— Там сзади у камней компания детей,
Неслышно подойдите и тихо их схватите, сюда их приведите... — Солдаты отправляются в обход выполнять задание адмирала. Схватив детей, они приводят их к своим командирам. Из разговора они узнают, что рядом находится город Гарденфилд. Хан Бабур готовится выдать свою дочь Заретту замуж за северного короля Олафа Фаргюссона. Остатки армии Королевского воздушного флота и пиратов решают захватить дворец, предварительно выслав лазутчиков на базарную площадь с целью более подробного изучения географии Гарденфилда и подходов ко дворцу хана, а также для обнаружения скрытых постов охраны. Взяв одного ребёнка с собой, других они оставляют заложниками в лагере, чтобы их «подельник» от них не убежал. Придя на базарную площадь, они сливаются с местным людом, разбегаясь по разным частям рынка.
Через несколько часов, выполнив задание, они возвращаются на место встречи и присоединяются к народу, празднующему свадьбу дочери хана — танцуют, поют. С покровом ночи они покидают спящий город.

Сцена 3. Кровавая свадьба
Хан Бабур празднует свадьбу своей дочери Заретты с королём Севера Олафом Фаргюссоном. Веселье в самом разгаре. Гости пьют вино, поглощают изысканные блюда, смотрят представление, веселятся, танцуют, поют... Вдруг, в самый разгар празднества, веселье неожиданно прерывается появлением тяжело раненного начальника стражи с сообщением о набеге из далёкого королевства. Начинается паника, а за ней атака.

Хор армии Королевского воздушного флота:
По небу всегда идти тяжело,
Но каждый из нас торопливо стремится.
На всех нас одно большое крыло
И мысль шальная — лишь не разбиться.

События мира летят всё быстрей,
И пусть всем остаться в живых невозможно,
В нас отпечаток безумных тех дней
И память веков весьма односложна.

Припев:
Власть неба под гнётом цеппелинов,
Земля пылает огнём,
Капканы чужих равелинов
Съедают врагов живьём.

И вот города под напором людей
Сдаются в потоке, погрязшем в крови,
Смертельной жатвы идёт апогей —
Руша счастливой жизни оковы.

Глаза открываем — трупы везде,
Мы безнадёжно здесь задержались,
Оставив себя в отражении тех дней,
Как дети большие, не наигрались...

Припев.

Охрана короля Севера обступает своего господина, обнажая тяжёлые мечи. Охрана хана достаёт сабли и снаряжает луки, готовясь принять бой. На заднем плане с террасы (или из окон) видны языки пламени — горят некоторые здания в городе. В зал врывается армия Хильды фон Церин, сопровождаемая стрельбой и бомбометанием из дирижаблей. Завязывается непродолжительный бой. Хан Бабур убит, Заретта, потеряв сознание, лежит связанная у ног победителей, Олаф с остатками своей охраны через потайной ход скрылся из замка, побежав навстречу своей армии, что стояла лагерем в степи с другой стороны пришедшей армии Хильды. Не зная о возможной подмоге, победители начинают праздновать победу в захваченном дворце. В разгар веселья Алекс Крейг подходит к Хильде фон Церин и заводит разговор.

Дуэт Хильды и Алекса:
Я невольный твой пленник, потерянный вновь,
И в мерцании ночи быстрей льётся кровь.
Как не стать мне прозрачным намёком на смерть?
От тебя жду ответ, ты скорей мне ответь...

Пусть недолгие встречи вдали от ярких огней,
Больше нет объятий наших в свете теней.
Я бессмысленно жду каждой встречи опять,
И не в силах с собой я вновь совладать.

Немного задумавшись, Хильда отвечает:
Адмирал, позабудьте страданья свои,
Вы не сможете быть новым Кюи...
Я, конечно, позволю вам быть у меня,
Но поймите: мы с вами всего лишь друзья.

Нас заветные цели ведут вновь за собой,
И бесспорно, вы новой эпохи великий герой,
Мы последуем вместе навстречу судьбе,
Воплощая идеи в вечной борьбе! — Оставив адмирала в раздумьях, она уходит в толпу празднующих...

Антракт

Акт 2. Картина 1. Возмездие

Сцена 1. Ответный ход
Король Олаф приближается к лагерю. Истекая кровью и пылая гневом мести, он спешит облачиться в доспехи и выступить на Гарденфилд. Входя в королевскую палатку, он избивает охрану у входа, веля собраться через пять минут всему командному составу. Через мгновение в палатку входит его троюродная сестра Ингрид-Мария Шмидт.

Диалог Ингрид-Марии Шмидт и Олафа Фаргюссона:
— Скажи мне, Олаф, что случилось?
Ты весь в крови!
— На нас напали, хан убит,
Заретта без сознания... Труби в рога!!!
Набрасывает кольчугу на себя, зажимает шлем в локтевой сгиб, поддерживая его пальцами руки. Снимает со стены меч.
— Послушай, Олаф, мне всё ясно,
Но, видимо, прошу тебя напрасно?
Ты местью сильно ослеплён!
Внутри врагом ты уязвлён!..
— Ни слова больше! Труби в рога!
И на коварного врага!!! — обрывает Ингрид Олаф, подняв правую рук с мечом на уровень головы. Свет уходит с палатки на заднюю часть сцены, освещая Гарденфилд. Палатка остаётся в темноте. Её убирают, освобождая место для дальнейших действий на сцене. Начинается боевая сцена с большим количеством участников.

Ария короля Олафа:
Пылает кровь, внутри желание мести!
                Вновь в моём сердце —
Смерть и проклятие сулит всем ночь!
Я уничтожу фон Церин страшной смертью,
                фон Церин страшной смертью —
Клянусь тебе, мой бог!
                Клянусь тебе, мой бог!

Как смеешь ты свои поползновения. — На заднем плане армия Олафа атакует дворец убитого хана Бабура.
На мои земли направлять?
Клянусь богами и направлю устремления. — В бою убивают Стенли.
Чтобы тебя безмерно покарать!!! — Большая часть армии Королевского воздушного флота убита.
                Тебя безмерно покарать!!!
И пусть всю жизнь отдам я,
Преследуя тебя,
Сдержать меня не сможет
Вся армия твоя! — Часть дирижаблей пылает. В залах дворца лежат трупы убитых людей. Языки пламени мелькают тут и там.
                Вся армия твоя!
Запомни:
             Умрёшь одна в изгнании!
                Никто тебя не вспомнит!
И я сотру навеки всю память о тебе!!!
                Всю память о тебе!!!
Освещение с Олафа перемещается на Хильду, скрывающуюся в коридорах дворца...

Сцена 2. Трудное решение
Стоят в дальней зале Хильда, Алекс и Освальд в окружении остатка своей армии.

Диалог Хильды, Алекса и Освальда:
Хильда:
— Как так случилось? Не пойму...
Откуда армия пришла и почему?..
Алекс:
— Как оказалось, армия ждала,
Теперь сожжёт здесь всё дотла!!!
Освальд:
— Их очень много, нужно уходить!
Пока ещё пуста дорога, нам надо поспешить...
Капитаны Королевского воздушного флота:
— Так поспешим, пока ещё есть шанс,
Устроим наш последний перфоманс!
Компаньоны убегают в отрытую дверь в нише за ширмой. Несколько человек остаются прикрыть их отступление. Встречают разъярённую армию Олафа во главе со своим королём.
— Убить их всех!
— Как скажешь, повелитель!
Развязывается непродолжительная схватка. После победы армия Олафа ныряет в нишу за ширмой. Раздаётся взрыв из заряда, расположенного убегающими. Часть армии Олафа остаётся погребённой под обломками стен. Сам Олаф выбирается из-под завала. Окровавленный, но не сломленный, трубит в свой рог, призывая армию к дальнейшему преследованию. Свет гаснет. Занавес опускается. На экран выводится хроника дирижаблей. Играет основная музыкальная тема. Смена декораций. Занавес открывается. Свет включается.

Сцена 3. По счетам
Хильда, Освальд, Алекс, Доминик и несколько солдат на дирижабле отлетают от дворца Хана Бабура. Олаф, Ингрид-Мария и отряд его армии забираются в оставшийся дирижабль и пытаются понять, как пользоваться «этой штукой». Олаф отдаёт приказ привести кого-нибудь из оставшихся в живых гвардейцев Королевского воздушного флота. Приводят Томаса Войта, второго капитана Королевского воздушного флота, и одного из пилотов дирижабля.


Диалог Олафа, Томаса и пилота дирижабля:
Олаф:
— Коль хочешь жить, скажи, как править этой штукой!
Томас из последних сил, хриплым голосом:
— Ни слова не скажу тебе, я буду верен своей клятве до конца!
Олаф с безразличием вынимает меч и замахивается:
— Не вижу смысла упираться, но что поделать с этой скукой,
Твой выбор ясен, прощайся с жизнью со своей, приятель.
Томас обречённо склоняет голову. Олаф осуществляет свою месть, отрубив голову Войту, спрашивая пилота:
— Ты тоже будешь верен клятве?
— Пожалуй, нет, но я умру в проклятье. — Отвечает пилот.
— Тогда вперёд веди машину!
— Сейчас-сейчас, я заведу турбину... — Спустя несколько мгновений захваченный дирижабль отправляется в погоню. Оставшаяся часть армии направляется в погоню по земле, на лошадях.

Акт 2. Картина 2. Побег

Сцена 1. Холодная встреча
Стоя у воздушной гавани Королевского воздушного флота, Луиза и Габриэль с некоторым трепетом ожидают приближения дирижабля герцогини. Лёгкий ветер несёт плохие вести. Почувствовав неладное, Луиза спрашивает Габриэля.

Диалог Луизы и Габриэля:
Луиза взволнованно:
— Странные новости к нам поступили.
Ей отвечает Габриэль, обнимая за талию:
— Надеюсь, не сильно тебя поразили.
— С границ нам по связи всё передали -
Два дирижабля на небе видали.
— Ведь больше в поход кораблей отправляли.
— А может враги их слегка обстреляли?
— Что-то случилось, как не крути...
— А может быть, просто сбились с пути?
— Чувствую, с ними что-то не так,
Тёмные тучи, как плохой знак. 
— Осталось немного нам подождать.
— Может быть будут всю правду скрывать.
— Я вижу флагман швартуется там. — Отвечает Габриэль, показывая рукой на швартовочную мачту.
— Пойду, поскорее встречу мадам.

Первый дирижабль причаливает к гавани Королевского воздушного флота. На землю стремительно спускаются компаньоны. Луиза в нетерпении спрашивает Хильду.

Диалог Хильды и Луизы:
— Так что же случилось, моя госпожа?
На небе нет солнца, сажа одна!
— Да, да, Луиза, всё пропало!
Быстрей идём со мной туда,
Мы уезжаем, я устала...
Конец мечтам, конец трудам,
Мне кажется, я проиграла...
Следом за Хильдой спускаются Алекс и Освальд. Алекс мрачно давит на Освальда.

Диалог Алекса, Освальда и Хильды:
— Тебе исчезнуть надо ныне...
— Я не уйду, весь мир в унынии.
— Ты так не понял, глупый странник?
Ты в нашем мире как изгнанник.
— Мне не понять, что хочешь ты сказать,
Нехорошо вот так хвостом вилять!
В их диалог вступает Хильда:
— Довольно, господа!
Не время для раздоров!
Ему сказала «да». — Прямолинейно заявляет Хильда, указывая взглядом на Освальда.
И хватит разговоров!!!
За диалогами герои приближаются к замку. Хильда с Освальдом скрывается в своей лаборатории (половина сцены уезжает вправо). Алекс остаётся с мизерными остатками армии Королевского воздушного флота (другая половина сцены уезжает влево). Отдаёт им приказы. Удаляется в свои апартаменты. Луиза и Габриэль (стоя ближе к задней части сцены, уезжают назад) в недоумении смотрят на происходящее, пожимают плечами. Освещение медленно гаснет.

Сцена 2. Выход
Лаборатория Хильды. Хильда проходит вдоль стен, зажигает светильники. По центру мерцает портал. Хильда подходит к окну, обращает свой взор на волны, бьющие о камни. Всё вернулось к тому, с чего началось. Освальд стоит у рабочего стола, рассматривает чертежи цеппелинов. Потом подходит к Хильде сзади, обнимает её.

Диалог Освальда и Хильды:
— Сейчас не время, Освальд.
— Его теперь не будет никогда!
— Не всё так плохо, нам ведь нет преград...
— Я выход знаю, он рядом с нами, как никогда.
— О чем ты говоришь, мне не понятно? — Удивлённо спрашивает Хильда. Освальд разворачивает Хильду к себе, смотрит в её глаза, видит там своё отражение.
— Смотри скорее в центр.
— Здесь вход в тот мир, с которого пришёл ты.
— Да, я о нём, мой мир ждёт нас. Пойдём со мной.
— Но что же будет с моим миром? — Растерянно спрашивает Хильда.
— Он будет жить своею жизнью.
— Но так нельзя! Я это начала. А что теперь? Побег?
— Нет! Не побег! Лишь временное отступление.
— Собраться с силами и снова в бой?
— Всё так, всё так, моя звезда!!! — Освальд берёт Хильду за руку, подводит к порталу. Хильда проводит рукой по мерцанию перехода.
— Ну что ж, пусть будет так, безумный мой герой!
— Ничто не сможет помешать нам быть всё время вместе... — Освальд обнимает Хильду. Они стоят, глядя друг другу в глаза. Их губы сближаются и сливаются в поцелуе. Свет, наведённый на них, слегка приглушается. Пошёл дальний свет на апартаменты адмирала. Алекс стоит на балконе и наблюдает эту сцену в подзорную трубу.

Ария Алекса:
— Не может быть, я не могу вот так отдать тебя, о Хильда!
Превозмогая сердца боль и каждый день смотреть на это всё...
Нет! Не бывать всему такому, оружие скорее к бою! Клянусь тебе, судьба,
Не будет мне покоя, пока себе я не верну её!
Пусть реки крови из моих покоев хлынут и пусть звучит стрельба! — Складывая подзорную трубу, адмирал разворачивается и направляется к выходу из апартаментов.
— И пусть звучит в веках моя мольба!
Хлопок двери, звук быстрых шагов. Свет гаснет.
 
Сцена 3. Желание
Перемещение в мир Освальда. Освальд и Хильда делают шаг в портал. Попадают в мир Освальда. Освальд поднимается с Хильдой на крышу своего дома. Показывает ей панораму своего мира, глядя на мегаполис сверху. Хильду терзают мысли об её мире. Противоречивые чувства завладевают ей. Она желает создать такой же мир у себя. И приходит к пониманию невозможности остаться.

Ария Хильды:
Твой мир прекрасен, милый Освальд,
Стремится к звёздам красотой,
Манит великолепный город —
В мечтах являлся мне такой.

Создам огромный город славный
И восхвалят его в веках,
Пусть силуэт агломераций
Прорежет небо в облаках.

Гром производства взбудоражит,
Играя музыку свою,
Наследие мастера расскажет,
Как добывал её в бою.

Как часто думая о власти,
Повергнув тысячи дворцов,
Внутри съедали меня страсти
С велением больших отцов.

И, вспоминая их заветы,
Стремилась в даль чужих миров,
На их вопросы находя ответы,
Сгорая в пламени костров.

Судьбе премного благодарна,
Что повстречала я тебя,
И пусть сложилось всё бездарно,
Внутри меня ты навсегда!

Но время жизни вновь жестоко
Стекает медленно на дно —

Его осталось так немного,
Зовёт к свершениям оно.

Даруя путь своей надежде
Отныне раз и навсегда,
Вернусь в свой мир, чтоб, как и прежде,
Сияла яркая звезда.

Эпилог.

Сцена 1. Дальняя дорога
Сцена разделена пополам — мир Освальда и мир Хильды.
Хильда делает шаг назад в свой мир через портал. Освальд пытается её удержать.
Адмирал врывается в лабораторию Хильды. Видит мерцание портала. Он закладывает заряд и поджигает бикфордов шнур, отойдя на безопасное расстояние. Взрыв раздаётся в момент перехода Хильды через портал. Со стороны индустриального мира Освальда отбрасывает к стене взрывной волной из мира Хильды. До адмирала медленно доходит совершённое. Стоя весь измазанный сажей и в обрывках одежды, он медленно сходит с ума.
Освальд подходит к останкам Хильды у полуразрушенного портала. Садится на колени. Кладёт её на себя. Рукой проводит по лицу, откидывая прядь волос с глаз.

Ария Хильды:
Дальняя дорога снова манит вдаль,
Прогоню сомненья и с души печаль.
Не проси остаться — не останусь я,
Отправляюсь снова в дальние края.

Я вернусь не скоро. Не скучай по мне.
Снова прогоню я все мысли о тебе.
Как бы мне хотелось вечно быть с тобой,
Но голос поднебесья манит за собой...

Я закрою окна, я закрою дверь,
Не вернусь обратно, ты уж мне поверь.
Новый путь открылся снова для меня.
Я стартую скоро, ты не жди меня...

Встретимся мы снова, но уже не здесь,
И тогда ты будешь мой навеки весь.
Сквозь года промчавшись и столкнувшись вновь,
Заиграет снова в наших жилах кровь.

Как судьба безлика, как судьба глупа,
Разделяет снова нас вечности тропа.
Но что бы ни случилось и ни произошло,
Помнить буду долго я твоё лицо...

Исчезая в вечность, я кричу тебе,
Сохрани навеки память обо мне.
Чтобы сквозь столетия, чтобы сквозь года
Ты меня узнал, точно как тогда...

Хильда умирает на руках у Освальда.
Центральная часть сцены поворачивается на 180 градусов. В центре Хильда и Алекс. Алекс (поняв содеянное) с трясущимися руками, стоя у оторванной части Хильды, видя через полуразрушенный портал часть мегаполиса.

Ария Алекса:
Снова в небе тёмном звезда сияет ярко,
Застилает светом глаза, не жду подарков.
А внутри меня пустота и очень грустно,
Дни за днями снова бегут, сжигая чувства. — Отходит от останков тела к окну.

Звонкий дождь бежит по стеклу, смывая тени,
Я опять никак не пойму — зачем всё это. — Поворачивается, окидывая взглядом разрушения.
Только голос нежный внутри звучит, как прежде,
Я взываю снова в ночи к своей надежде... — Делает шаг вперёд, разбегается и прыгает с балкона мастерской Хильды на острые камни внизу. Воды океана накрывают его тело волнами и забирают с собой, оставляя кровавый след на камнях.
Центральная часть сцены поворачивается на 180 градусов. В центре Хильда и Освальд. Стоя над телом Хильды, Освальд плачет.

Ария Освальда:
Ты и я снова близко друг к другу,
Но уже ничего не вернуть.
Протяну к тебе крепкую руку. — Тянет руку к голове.
Чтобы волос игриво прилипший смахнуть...

Всё прошло и теперь ничего уж неважно —
Ускользает душа в темноту не спеша. — Поднимает голову вверх, закрывая глаза.
Растворилась в пространстве тумана вальяжно,
Тишиною своей весь мир оглуша.

Нам теперь не вернуть былые мгновенья,
И осталась лишь память о том, как нам быть,
Маски сброшены, но нет утешения. — Скупая слеза бежит по его щеке.
Понимаю, что мне тебя не позабыть. — Берёт руку Хильды в свои руки.

Ты уходишь, меня только с прошлым оставив,
Что заставит меня вновь весь мир покорить,
Стрелки главных часов назло переставив,
Не желая тебя в веках хоронить... — Рука Хильды выскальзывает из его рук. Освальд делает усилие над собой и резко встаёт, направляясь к двери.

Сцена 2. Крушение надежд
Освальд разрушает остатки портала. Поднимается на крышу. Смотрит вдаль. В этот момент душа Хильды исчезает.

Ария Освальда:
Я смотрел ей вслед
И видел свет своих надежд,

Весь пепел слов лишь ориентир,
Но ты ушла и рухнул мир.

Вот новый день меня зовёт,
Срывая лист календаря.
А на окне рисует дождь мне твой ответ,
В дорогу дальнюю маня.

Рука твоя махнула мне в последний раз,
Нет больше в этом мире нас.
И навсегда закрыта дверь,
Внутри теперь ветра потерь.

А за окном кружится ночь,
Ей вторит мрак, им вторит дождь.
И я пойду навстречу к ним,
Я буду вновь неудержим...

Набросив плащ, хлопнув дверью, Освальд выходит на улицу. Спускается в метро. Поезд уносит его вдаль от зрителей. Гаснет свет. Сцена погружается в темноту. Звук кинопроектора. Появляются кадры хроники старых городов.

Заключение

Голос за сценой:
Промчалось время приключений,
Герой наш погрузился весь
В тайны миров проникновений,
И время сняло с него спесь.

Великой скорбью приумножив
Свои пределы бытия,
Искания свои продолжив,
Желание в сердце сохраняя.

Познав превратности судьбы,
Он не поддался её воле,
Сжигаем знанием внутри,
Вернётся к зрителю он вскоре...
 
Февраль-август 2020