Фридрих фон Хагедорн. Больной Олень и Волки

Аркадий Равикович
Friedrich von Hagedorn(1708-1754)Der kraenke Hirsch und die Woelfe

Олень был болен, от мозолей чуть не выл
И оттого не смел из дома нос казать.
И каждый друг его проведать приходил,
Чтоб сострадание больному оказать.

Так было общество встревожено всерьёз,
Что к окончанию второй недели
Два Волка навестить его посмели
И за вопросом сыпали вопрос:
Как протекало до сих пор заболевание,
Достаточно ли видит он внимания?
Как в четырёх стенах досель ему сиделось,
Как ночь минувшая прошла?
На это важенка* в ответ произнесла:
Намного лучше, господа, чем вам хотелось!

*важенка — самка оленя

С немецкого 28.06.20.

Der kraenke Hirsch und die Woelfe

Ein Hirsch, der sich nicht wohl befand,
Blieb lange Zeit daheim, die Ballen auszuheilen,
Und jeder Freund kam angerannt,
Ihm Trost und Beirath mitzutheilen.

Gesellschaft pfleget zu erfreun:
Drum stellten sich am zwoelften Tage
Zween Woelfe voller Mitleid ein,
Und jeder kam mit dieser Frage:
Wie mag es mit dem Kranken sein,
Den ich gewi; recht sehr beklage?
Hat man auf ihn gehoerig Acht?
Ist's gut, so eng' ihn einzusperren?
Wie stund's mit ihm die vor'ge Nacht?
Das Hirschkalb sagte mit Bedacht:
Viel besser, als ihr's wuenscht, ihr Herren.

Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Fabeln und Erzaehlungen. I.