Терезита Моран Вальчефф Поэты для Мира

Татьяна Воронцова
Перевод с испанского


Как маленькие капли, которые падают в реку,
и радостно путешествуют, мечтая стать морем.
Как песчинки, которые заполняют пляжи,
Как мизерные вселенные в огромной Вселенной.
Как мудрые семена, жаждущие
стать садом без теней со свежими фруктами.
Поэты сплетают свой сюжет из букв
и выпускают свои стихи путешествовать в Космос,
чтобы на земле и в небе они показывали нам пути
Света и надежды на гармонию и Мир.
Давайте присоединимся к братьям поэтам
и будем строить мосты, которые пересекают границы,
провозглашая миру, что народы
хотят жить без роковой тени войны.
Поэзия взывает к совести торговцев ненавистью и смертью,
Чтоб опустились руки, оплакивающие мир.
Чтобы женщины и мужчины могли жить со своими детьми
на своей родине без необходимости
присоединения к печальному каравану беженцев
- недостойной бреши в истории человечества.

Поэты мира, давайте думать, давайте мечтать.
Давайте построим лучший мир
для наших детей и тех, кто придет.
Давайте сеять семена любви, справедливости
и солидарности, свободы и мира.
Давайте их сеять
в чистых и плодородных местах на тех дорогах,
по которым завтра пройдут наши дети.

24.06.2020 г.


Teresita Mor;n Valcheff (Аргентина)


Como gotas peque;as que caen al r;o
y viajan felices so;ando en ser mar.
Como granos de arena que colman las playas
m;nimos universos donde todo el Universo est;.
Como sabias semillas que anhelan un d;a
ser bosque de sombras y frutos lozanos
los poetas tejen su trama de letras
y sueltan sus versos viajeros del Cosmos
que en tierra y en cielo se;alan senderos
de luz y esperanza de concordia y paz.
Unamos las manos poetas hermanos
y tendamos puentes que crucen fronteras
proclamando al mundo que los pueblos
quieren crecer sin la sombra fatal de la guerra.
Que la poes;a llame a las conciencias
para que los traficantes del odio y la muerte
depongan las armas que enlutan al mundo
y puedan mujeres y hombres vivir con sus hijos
en su propia patria sin verse obligados
a integrar la triste caravana de los refugiados
-indigno bald;n en la historia humana-.

Poetas del mundo pensemos so;emos
y edifiquemos un mundo mejor
para nuestros hijos y los que vendr;n.
Sembremos semillas de amor solidario
de justicia libertad y paz . Sembremos
en limpias y fecundas huellas que marquen
senderos que ma;ana ellos seguir;n.