Недей ме пита, майко мила,
от що съм люто наранен,
къде се дяна мъжка сила,
та крея аз от ден на ден.
Но дай си, майко, дай ръката,
на гръд ранена я сложи
и нещо– спазено в душата
от миналото– разкажи:
кажи как плачехте тогава,
кога излъгана любов
сърца гореше: до забрава
така да плача съм готов.
Кажи, от тъмно зло гнетими,
но що възлагахте тогаз
надежди глупави– кажи ми,
бих вярвал в глупости и аз!..
Пейо Яворов
Меня не спрашивай, родная,
почто убит: не знаю сам,
почто сникаю и страдаю,
горю дотла не по часам.
Коснись десницей незабвенной
моей измученной груди–
и о былом о сокровенном,
утешив сына, натверди,
как от любви неверной прежде
сердца горели– плач рекой
сносил дурацкие надежды,
сердца драконил непокой.
Чтоб смог опомнившись, забыться
твой неразумный сын, чтоб вновь
на чувств обманутых гробнице
поверил в новую любовь.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы