Вильгельм Мюллер. Иллюзия

Аркадий Равикович
Wilhelm Mueller(1794-1827)Taeuschung

Как пляшет радостно луч света по кустам;
Я следую за ним и тут и там;
Я следую за ним и наблюдаю,
Мне это путь мой трудный облегчает.
Ах, кто как я в печали и нужде,
Тот предаётся хитрости везде,
Что в сумерках ночи и подо льдом
Ему заменит светлый, тёплый дом
И любящую душу в том дому -
Иллюзией одной лишь я живу!

С немецкого 22.06.20.

Taeuschung

Ein Licht tanzt freundlich vor mir her;
Ich folg ihm nach die Kreuz und Quer;
Ich folg ihm gern, und seh's ihm an,
Da; es verlockt den Wandersmann.
Ach, wer wie ich so elend ist,
Gibt gern sich hin der bunten List,
Die hinter Eis und Nacht und Graus
Ihm weist ein helles, warmes Haus,
Und eine liebe Seele drin –
Nur Taeuschung ist fuer mich Gewinn!

Wilhelm Mueller
Aus der Sammlung Die Winterreise