Вильгельм Мюллер. Братство

Аркадий Равикович
Wilhelm Mueller(1794-1827)Bruederschaft

В трактир меж кущ зелёных
Стремился я давно.
Там странник незнакомый
Пил хладное вино.

Стакан его был полон,
Опущена глава,
Как будто с ним случилась
Какая-то беда.

Я сел к нему поближе.
В лицо ему взглянул -
Он мне не улыбнулся
И глазом не моргнул.

Он посмотрел в глаза мне,
Был взгляд его чужой,
Опять взглянул и молча
Бокал наполнил мой.

Хей, пусть звенят бокалы,
Не нужно лишних слов,
Давай, братишка, выпьем
За милый край отцов!

С немецкого 19.06.20.

Bruederschaft

Im Krug zum gr;nen Kranze
Da kehrt ich durstig ein:
Da sa; ein Wandrer drinnen
Am Tisch bei kuehlem Wein.

Ein Glas war eingegossen,
Das wurde nimmer leer;
Sein Haupt ruht’ auf dem B;ndel,
Als waer’s ihm viel zu schwer.

Ich taet mich zu ihm setzen,
Ich sah ihm ins Gesicht,
Das schien mir gar befreundet,
Und dennoch kannt ich’s nicht.

Da sah auch mir ins Auge
Der fremde Wandersmann,
Und fuellte meinen Becher,
Und sah mich wieder an.

Hei, was die Becher klangen,
Wie brannte Hand in Hand:
»Es lebe die Liebste deine,
Herzbruder, im Vaterland!«

Wilhelm Mueller