Вильгельм Мюллер. Ревность и гордость

Аркадий Равикович
Wilhelm M;ller(1794-1827)Eifersucht und Stolz

Куда стремительно, ручей мой милый, мчишь?
Ты, гнева полн, за дерзким егерем спешишь?
Вернись к мосткам, где мельничиха трёт бельё
И обругай за легкомысленность её!
Ты встретиться вчера не смог под вечер с нею,
На улицу она не вытянула шею.
Когда домой вернётся егерь после лова,
Не выглянет она, его встречая, снова.
Беги, ручей, назад. Храни мою ты тайну.
Скажи, что от меня не слышал слов печальных.
Скажи, из тростника я дудки вырезаю
И танцы детворе и песенки играю.

С немецкого 17.06.20.
 
 Eifersucht und Stolz

Wohin so schnell, so kraus, so wild, mein lieber Bach?
Eilst du voll Zorn dem frechen Bruder Jaeger nach?
Kehr um, kehr um, und schilt erst deine Muellerin
Fuer ihren leichten, losen, kleinen Flattersinn.
Sahst du sie gestern Abend nicht am Tore stehn,
Mit langem Halse nach der grossen Strasse sehn?
Wenn von dem Fang der Jaeger lustig zieht nach Haus,
Da steckt kein sittsam Kind den Kopf zum Fenster 'naus.
Geh, Baechlein, hin und sag ihr das, doch sag ihr nicht,
Hoerst du, kein Wort, von meinem traurigen Gesicht;
Sag ihr: »Er schnitzt bei mir sich eine Pfeif aus Rohr,
Und blaest den Kindern schoene Taenz und Lieder vor.«

Wilhelm Mueller
Aus der Sammlung Die schoene Muellerin