Там вдали, где небосклон. 16. Генрих Гейне

Наталия Шишкова
«Книга песен». Возвращение на родину. 1823-1824. № 16

"Buch der Lieder". Die Heimkehr. 1823–1824. № 16
Am fernen Horizonte. Heinrich Heine

Вольный перевод с немецкого.



Там вдали, где небосклон,
Вижу: дымкою тумана
И вечернего дурмана
Город чудный возведён.

Влажный ветер вьёт, играя,
Рябь на серой глади вод.
Власть безмолвья нарушая,
Мерно лодочник гребёт.

Солнышко взойдёт опять,
И укажет мне светило,
Где сумел я потерять
Что всего дороже было.


Оригинал:


Am fernen Horizonte
Erscheint, wie ein Nebelbild,
Die Stadt mit ihren Th;rmen,
In Abendd;mmrung geh;llt.

Ein feuchter Windzug kr;uselt
Die graue Wasserbahn;
Mit traurigem Tacte rudert
Der Schiffer in meinem Kahn.

Die Sonne hebt sich noch einmal
Leuchtend vom Boden empor,
Und zeigt mir jene Stelle,
Wo ich das Liebste verlor.