Белые розы висячих садов Вавилона

Эли Сигельман
Прошлым летом, сорок лет тому назад,
Я увидел себя твоими глазами
Точки, запятые, восклицательный знак.
И цвели, и чем-то пахли белые розы
в висячих садах Вавилона.

Сорок лет тому назад, прошлым летом,
Я коснулся моих губ твоими губами.
И понял чем пахли белые розы
в висячих садах Вавилона.

И пахли они потухшим желанием
морского прибоя.
И сыростью подвалов.
И сухостью трав в овраге.
И раскалённостью песка в пустыне.
И кривизной падения  скалы в пропасть.
И двадцатилетием твоего тела.
И снобизмом твоего возраста.
И гибкостью твоих ног.
И мягкостью твоих рук.

Прошлым летом, сорок лет тому назад,
я знал чем пахли белые розы
в висячих садах Вавилона....
и погружаясь в тайну твоей улыбки,
среди горящих пожаров
и пепелищ  пожаров потухших,
я знаю это сейчас.

Хэнени.

Hallelujah.

——
*хэнени,  на иврите означает «я здесь»

*Hallelujah - аллилуйя, ивр. халелу Йа - “восхвалите Йа (Яхве, Иегову)”
лат. alleluia - призыв ведущего молитву к восхвалению Бога, обращённый к общине.

12.6.2020