Во времени. Маша Калеко

Лариса Белоус
Перевод с немецкого для конкурса.
Лариса Белоус.

Не будет у нас ничего кроме этого часа,
Наполовину наполненной кажется жизни нам чаша,
Пьём из неё,другого ведь шанса не будет.
И перед раем нашим,нас не осудят,

Меч уж готов,он избранных лишь покосит,
Жизни весну мы рано сменили на осень,
С нею грядет нам пора все увяданья,
Жизнь это только страда,не умиранье.

Взглядом ребёнка мы на природу посмотрим,
Где-то внутри удивление в нас затаилось.
Крик нерождённого это пространство затопит,
Жизнь предыдущая нам как будто приснилась.

Завтра уже никогда не вернёт нам сегодня,
Счастья осколок в руке у нас льдом застывает,
Бросило время куш нам,как старая сводня,
Нет его больше другого для нас,оно знает.


Оригинальный текст стиха не могу поместить,скопировав или набрав с телефона,потом попробую добавить подстрочный перевод устроителей конкурса,он сам так хорош,что уже,как отдельное произведение.

Благодарю за вдохновение,давно не переводила с немецкого.