Всем женщинам Альда Мерини

Татьяна Шорохова 3
Всем женщинам((Alda Merini)

Мой перевод

Хрупкая, плодоносящая донна, предтеча рая,
Зёрна твоей вины горьки, если
Даже для Господа-бога,
Что войны твои священные, эмансипацию презирая,
Губит твою красоту местью…
Остов любви - дорога
В никуда, полет в неизвестность.
Остановись! Погляди назад! Вечность! ...
Слышишь, как плачут дети,
Тобой не рожденные, не выстраданные любовью.
Остаешься одна на свете,
Захлебываясь несказанными словами, как кровью…
Ведь только тогда ты будешь женщиной, предтечей рая,
Изумленная и родная,
Когда станешь родящей Землей, в любви к мужчине сгорая…

Оригинал

A tutte le donne (Alda Merini)

Fragile, opulenta donna, matrice del paradiso
sei un granello di colpa
anche agli occhi di Dio
malgrado le tue sante guerre
per l'emancipazione.
Spaccarono la tua bellezza
e rimane uno scheletro d'amore
che pero' grida ancora vendetta
e soltanto tu riesci
ancora a piangere,
poi ti volgi e vedi ancora i tuoi figli,
poi ti volti e non sai ancora dire
e taci meravigliata
e allora diventi grande come la terra
e innalzi il tuo canto d'amore.


              Подстрочник от Лары Филипповой:

               Всем женщинам

Хрупкая, плодородная женщина, матрица Рая,
Ты - частица греха
Даже в глазах Бога,
Несмотря на все твои священные войны
За эмансипацию.
Разбили твою красоту
И остался только скелет любви,
Который всё ещё взывает о мщении.
Но только ты способна
Всё ещё плакать,
Потом ты оборачиваешься и снова видишь своих детей,
Потом ты отворачиваешься и ничего не можешь сказать.
И молчишь в удивлении.
И тогда ты становишься такой великой, как Земля,
И возносишь свою песнь любви.