Вильгельм Мюллер. Липа

Аркадий Равикович
Wilchelm Mueller(1794-1827)Der Lindenbaum

У врат, где струит источник,
Раскинула липа тень:
Я помню в былые годы,
Как часто мечтал под ней.

Признаний в любви немало
Я вырезал на стволе,
К нему приходил постоянно
И в радости и в беде.

Мне ночью опять в дорогу,
Хоть темень кругом, гроза.
Я липу припомнив, вздрогнул
И тихо прикрыл глаза.

Её шумели ветви,
Как будто говоря:
«Вернись ко мне, приятель!
Лишь здесь судьба твоя!»

В лицо хлестал мне ветер
И бил поток дождя,
Но я не обернулся,
Надолго уходя.

И пусть я дней немало
Живу в стране чужой,
Но так же слышу шелест:
«Ты здесь найдёшь покой!»

С немецкого 07.06.20.
 
Der Lindenbaum

Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich traeumt in seinem Schatten
So manchen suessen Traum.

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immerfort.

Ich musst auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
»Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst du deine Ruh!«

Die kalten Winde bliesen
Mir grad ins Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hoer ich's rauschen:
Du faendest Ruhe dort!

Wilchelm Mueller
Aus der Sammlung Die Winterreise