Julian Tuwim „Kotek”
Miauczy kotek: miau!
- Co; ty, kotku, mia;?
- Mia;em ja miseczk; mleczka,
Teraz pusta jest miseczka,
A jeszcze bym chcia;.
Wzdycha kotek: o!
- Co ci, kotku, co?
- ;ni;a mi si; wielka rzeka,
Wielka rzeka, pe;na mleka
A; po samo dno.
Pisn;; kotek: pii...
- Pij, koteczku, pij!
Skuli; ogon, zmru;y; ;lipie,
;pi - i we ;nie mleczko chlipie,
Bo zn;w mu si; ;ni.
Джулиан Тувим
" Котенок”
Мяукает котенок: мяу!
- Что у тебя, котик, было?
- У меня была миска молока.,
Теперь пустая миска,
А ещё хотел бы. Вздыхает котенок: о!
- Что тебе, детка, что?
- Мне снилась великая река.,
Большая река, полная молока
Пока же дно. Пискнул котенок:..
- Пей, котик, пей! Он поджал хвост, прищурился.,
Спит-и во сне молочко хлещет,
Потому что ему снова снится сон.
КОТЁНОК
Перевод Лады Мельниковой
Мяучет котёночек грустно:
- Где миска полна молока.
Теперь в этой мисочке пусто.
Эх, доля моя не легка.
-Хотел бы ещё? – я спросила.
Вздыхает котёнок: «О, да».
-Откуда ж во мне будет сила?
Приснилась река молока.
Ещё напила:- "Пей мой котик.
Не жаль для тебя ничего".
Заснул он, поджав куцый хвостик,
И видит во сне молоко.
Перевод с польского