«ПЛАШИЛО И СВРАКА» Красимир Георгиев
Вольный перевод.
В огороде, среди грядок
Встало чучело,
Порядок нужно было навести,
Урожай от птиц спасти.
Тут сорока:
- Вака-вака,
Это что за Буко-бяка
Распушилось на ветру?
Сгинь, от хохота помру!
Нам явили командира…
В стильном топовом мундире…
Эй, явление, ты кто?!
Штырь, в задрипанном пальто…
«Разделяй»! – вот что есть власть:
Тех – казнить, а этим – красть.
Уж стояло б во дворе,
На смех местной детворе…
Всё равно ведь пользы нет.
А ей чучело в ответ:
- Вам бы только воровать,
Где не сеяли – клевать.
Польза от меня какая?!
Я воришек прогоняю.
Видишь камешки в ботве,
А рогатка… в рукаве.
Что примолкла, не трещишь, -
Рукавом взмахнуло: - Кыш!
Разметались в страхе птицы.
- - - - - - -
Вор и чучела боится.