По самому краю иссохшей саванны - Газель

Муса Бен Юнус Исмаил
ГАЗЕЛЬ | 12 бейтов


По самому краю иссохшей саванны проходит граница, о, юная львица!
Её нарушать человеку без веской причины не стоит стремиться, опасная львица!

Шатер свой я ставлю у мутной реки, без дождей обмелевшей,
Куда все животные в жажде с опаской приходят напиться, бесстрашная львица!

Надеюсь, однажды, влекомая страстью охоты, придешь ты,
Крадучись, увидишь меня и захочешь отведать гостинца, голодная львица!

Я знаю, ты помнишь про наши далекие тайные встречи,
Когда-то, в саванне увидев тебя, я не смог не влюбиться, прекрасная львица! 

В твое грациозное, юное, сильное, стройное тело,
В высокой траве промелькнувшее словно на небе зарница, о, рыжая львица!

В душе очерствевшей моей пробудились забытые чувства,
Желание странное мной овладело - с тобой подружиться, желанная львица!

С тех пор я, оставив дела, всё брожу и о встречах мечтаю,
Голодных гиен привлекая, рискуя и жизни лишиться, жестокая львица!

Как редко ко мне ты приходишь, мгновенно из трав возникая,
Подарки съедаешь и близко ко мне начинаешь резвиться, игривая львица!

Дыханием жарким мне дышишь в лицо, ловко рук избегая,
Твой хвостик на кончике с кисточкой рыжей забавно кружится, весёлая львица!

И снова ко львам в свой таинственный мир от меня ускользаешь...
Саванна - дворец твой бескрайний, где ты - молодая царица, свободная львица!

Суровому льву ты послушна, всю страстность ему отдавая,
Природа щедра - очень скоро твой маленький львёнок родится, о, нежная львица!

Под небом далёким ночным, где холодные звезды мерцают,
В бесцельном блужданье Мусе без надежды куда торопиться, пропавшая львица!


2020-05-22 S. (Ред.2.7)


Примечания:

1. Газель - В переводе с арабского “воспевать (женщину)”,
классическая поэтическая форма восточной поэзии.

2. Редиф - разновидность рефрена, особый поэтический
прием в газелях, означающий повтор после рифмы группы слов. 
В этой газели применен изменяемый редиф - обращение "львица"
с определением, которое связано со смыслом бейта.