Поль Верлен. Гаснущие светила

Борис Бериев
Заря за милей милю
На просторный мир
Льёт меланхолию
Гаснущих светил.
И меланхолия,
Нежностью маня,
Чувства дорогие
Льёт зарёй в меня.
А вдали, как солнца
Алых миражей -
Свет на дюны льётся
Алостью своей,
Снами проплывая
Как большие солнца,
И душе сдаётся -
В них и пропадая.

21.05.20г.
Борис Бериев, автор перевода

       ---   ***   ---

Paul Verlaine
Soleils couchants

Une aube affaiblie
Verse par les champs
La m;lancolie
Des soleils couchants.
La m;lancolie
Berce de doux chants
Mon coeur qui s'oublie
Aux soleils couchants.
Et d';tranges r;ves
Comme des soleils
Couchants sur les gr;ves,
Fant;mes vermeils,
D;filent sans tr;ves,
D;filent, pareils
A des grands soleils,
Couchant sur les gr;ves.

       ---   ***   ---

Заря приглушенная
Льёт через поля
Меланхолию
Заходящих солнц.
Меланхолия
Убаюкивает нежными песнями
Моё сердце, которое забывается
Под заходящими солнцами.
И странные сны:
Будто солнца,
Заходящие за песчаные берега,
Как алые призраки,
Плывут неустанно;
Плывут, похожие
На большие солнца,
Заходящие за песчаные берега.

 Подстрочник Ирины Саютиной