Бланка Варела. Свет холодный

Елена Багдаева 1
Blanca Varela (Перу)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


холоден отсвет памяти
что-то едва различимое мерцает упорно 
кружась и ища осколок бутылочный
иль лужу после дождя

за всякой раскрытой дверью
луна
такая большая и плоская
такая лишняя
будто речь о картине
бумага и масло
что затвердели от времени

вот так и упали в память
краски и формы
события разные
случайность что скручивает в узел все тени
в чёрный котёл намешанные
где кипят и клокочут восторги
и страхи

разбухает гипс неба
тыщу раз отбелённый
и тыщу раз треснувший
мир стирает себя и заново пишет
на дыханье последнем

только это
и было едва
мнимая вечность 
и жалкий осколок света
внутри у зверя



   ES FRIA LA LUZ

es fria la luz de la memoria
lo apenas entrevisto brilla con insistencia
gira buscando el casco de botella
o el charco de lluvia

tras cualquier puerta que se abre
esta la luna
tan grande y plana
tan fuera de lugar
como si de un cuadro se tratara
oleo sobre el papel
endurecido por el tiempo

asi cayeron en la mente
formas y colores
casualidades
azar que anuda sombras
vuelcos en la negra marmita
donde a borbotones
se cuecen gozo y espanto

crece el yeso de un cielo
mil veces lastimado
mil veces blanqueado
se borra el mundo y se vuelve a escribir
hasta el ultimo aliento

solo esto
eternidad aparente
misera astilla de luz en la entrana
del animal
que apenas estuvo