Восьмой Международный конкурс перевода финской поэзии"С СЕВЕРА НА ВОСТОК"
Творческое задание:
Художественный перевод на русский язык поэтического цикла Пяйви Ненонен «Луна» («Kuu»), написанного на финском языке. Для конкурсантов, не владеющих финским языком, ниже предложен подстрочник и указан поэтический размер, которого необходимо придерживаться при переводе.
СТИХ I
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
На луну я смотрела,
В поезде, из окна;
Неподвижно сидела,
Мелких мыслей полна.
В гневе оцепенело
Всё лицо; и без сна
На луну я смотрела,
В поезде, из окна.
© Сергей Фомин
Семикаракорск
19 - 20 мая 2020г.
ПОДСТРОЧНИК
Я смотрела на луну
Из окна поезда,
И в мыслях не было ничего,
Кроме чего-то мелочного.
Гнев искривил рот,
Но неподвижно
Я смотрела на луну
Из окна поезда.
ОРИГИНАЛ
Min; katselin kuuta
Junan ikkunasta,
Eik; mieless; muuta
Kuin vain pikkumaista.
Kiukku v;;risti suuta.
Muuten liikkumatta
Min; katselin kuuta
Junan ikkunasta.