Триолет. РондО. Сонет

Николай Александрович Жданович
ТРИОЛЕТ.

Был рождён во Франции
В веке так пятнадцатом.
«Твёрдой формой» назывался
В салонах первоклассных.

Звучал в поэзии барОкко,
Был популярен в рококО,
И романтизм пройдя наскоком,
В России чувствует легко
Уж много, много, много лет
Наш восьмистишный Триолет.

С рифмовкой незанятною,
               АБАААБАБ
Но с внешностью приятною,
Он рад всегда своей судьбе.

Его конёк – рефрен тройной:
Строк 1-ой, 4-ой, 7-ой.
Рефрен – повтор из твёрдых форм,
И вместе с ними рифма,
Хоть и чуднА для новых норм,
Но всё ж тройная в цифрах.
Ещё особенность одна
Заметна в Триолете:
В нём повторяются всегда
Стиха два первых – два последних.
Из Франции канон в ответе,
А Триолет – его посредник.

Так, с лёгкой песней Триолет
Пришел пленять двадцатый век.
Он много здесь друзей нашел
И в сборники стихов вошёл.
С ним Рукавишников, Бальмонт
И Сологуб, и Северянин
В поэтике вошли в бомонд,
Европу озарив сияньем:

«Ты промелькнула, как виденье,
О, юность быстрая моя,
Одно сплошное заблужденье!
Ты промелькнула, как виденье,
И мне осталось сожаленье,
И поздней мудрости змея.
Ты промелькнула, как виденье,
О, юность быстрая моя»
(К.Д. Бальмонт)

«Ещё весной благоухает сад,
Ещё душа весенится и верит,
Что поправимы страшные потери, –
Ещё весной благоухает сад…
О, нежная сестра и милый брат!
Мой дом не спит, для вас раскрыты двери…
Ещё весной благоухает сад,
Ещё душа весенится и верит…»
(И. Северянин)

«Прошу оставьте вы меня;
Моя любовь к вам охладела.
В  душе нет прежнего огня,
Прошу, оставьте вы меня.
Не зная вас, был весел я;
Узнал вас – радость улетела.
Прошу, оставьте вы меня;
Моя любовь к вам охладела»
(А. Кольцов)

***

РондО.

РондЕль – прямой творец РондО.
Со стихотворной «твёрдой формой».
Пятнадцать строк – стихов его
Тогда считались высшей нормой.

Убрав с РондЕля полстиха
С припева двух последних строф,
РондО отправил «отдыхать»
На задний план своих творцов.
Два века с лишним как прошло
От Ренессанса до Барокко.
РондО пристанище нашло
В России на краю Европы.

Тредиаковский, Ломоносов
Изрядно потрудились,
Чтоб формы стихотворные
В России закрепились.
РондО на бирже ждал запросов
Творить в поэзии «придворной»…
На конкурсе «лихих вопросов»
Объявлен был как «благотворный».

Итак, пятнадцать строк в РондО,
Тринадцать средь них полные.
Чередованья рифм сложные,
При том, что их лишь две всего.

В стихе всегда: два пятистишья
С одним трёхстишьем среди них,
Рефрен с повтором на двоих:
После того трехстишия
И пятистишия второго,
Рефрен – повтор начальных слов
Из пятистишья первого
РондО, что из пятнадцати стихов.

А вот классическая схема,
Того французского РондО:
Стихов 15 в 3 строфах всего
На 2 рифмы для размера
10- сложного стиха
С 4-х сложным в нём рефреном
Начальных слов, где 1-я строка.

Рифмовки схема такова:
 аабба+аббР+ааббаР,
где Р есть тот загадочный Рефрен,
что с рифмой дружит не всегда.

«Узор небес… Ласкают взор   __________первые слова
Их полуночные светила.          __________5 строк 
Вода проток, прудов, озёр
Их в чёрном лоне повторила.               
И славит гимном жабий хор

Красу, которую явило          __________3 строки               
Болото; тьме наперекор,               
Оно, мерцая, отразило
Узор…                __________рефрен

И ропщут жабы, что есть силы _________5 строк
На солнце: выйдя из-за гор,
Оно глаза им ослепило…               
Но там не слышен их укор,
Где из созвездий ночь творила
Узор»                __________рефрен 
(Максим Богданович)

«Манон Леско, влюблённый завсегдатай - п.слова
Твоих времён, я мыслию крылатой   _____________5 строк    
Искал вотще исчезнувших забав,
И образ твой, прелестен и лукав,               
Меня водил, – изменчивый вожатый.

И с грацией манерно-угловатой _______________ 3 строки             
Сказала ты: «пойми любви устав,               
Прочтя роман, где ясен милый нрав
Манон Леско.                __________ рефрен

От первых слов в таверне вороватой ____________ 5 строк
Прошла верна, то нищей, то богатой, 
До той поры, когда без сил упав,               
В песок чужой, вдали родимых трав,
Была зарыта шпагой, не лопатой,
Манон Леско!»                __________ рефрен
(М.А.Кузмин)

***

СОНЕТ.

Время и место рождения?
Тринадцатый век, Сицилия.
А имя стихотворения?
Сонет – любовь, идиллия…
От Петрарки и Данте расцвет,
На дворе – четырнадцатый век.
РонсАр шлёт французский привет.
На дворе уж шестнадцатый век.
Шекспир отработал в ответ –
 
 
Пришел в мир Английский сонет.
И это семнадцатый век.
Тредиаковский дал ему свет,
Россия – восемнадцатый век.
Два века, как он – Русский сонет.

Нашлось пять признаков сонета
В его классической структуре,
Как предписанье для поэта,
Представленных в номенклатуре:
(1) Всегда четырнадцать стихов,
(2) Где два катрена, два терцета;
(3) Рифм повторяемость средь строф;
(4) И сам размер стиха при этом,
(5) И схем рифмовки для сонета,
В полёте ритмов стран, веков.

Сонет, хоть твёрдая стих. форма,
И канонических устройств,
В нём отклонения, как норма
В приобретеньи новых свойств:
В терцетах звучит разный стих,
Различия в порядке строф.
Незыблемый канон для них –
У всех четырнадцать стихов.
Рассмотрим несколько Сонетов
Из под пера Больших поэтов.
В них страсти, радости, печали
Стихом прекрасным зазвучали:

ИТАЛЬЯНСКИЙ СОНЕТ.

По схеме «4+4+3+3» –
Из классики его черты,
Свою рифмовку предъявляет:

«Когда, как солнца луч, внезапно озаряет              a
Любовь её лица спокойные черты,                b
Вся красота других, бледнея, исчезает                a
В сиянье радостном небесной красоты.                b

Смирясь, моя душа тогда благословляет                a
И первый день скорбей, и первые мечты,              b
И каждый час любви, что тихо подымает                a
Мой дух, мою любовь до светлой высоты.             b

Свет мысли неземной лишь от неё исходит,           c
Она того, кто вдаль последует за ней,                d
Ко благу высшему на небеса возводит,                c

По правому пути, где нет людских страстей           d
И, полон смелостью, любовью вдохновленный,             e
Стремлюсь и я за ней в надежде дерзновенной!»          e
(Ф. Петрарка)

ФРАНЦУЗКИЙ СОНЕТ.

За ним спешит сонет Французский.
Строением по схеме той же,
Напоминает чем-то Русский…
Не схемой ли рифмовки схожей?

«Когда на склоне лет и в час вечерний, чарам       a
стихов моих дивясь и грезя у огня,                b
вы скажете, лицо над пряжею склоня:                b
весна моя была прославлена Ронсаром, –              a
 
при имени моём, служанка в доме старом,            a
уже дремотою работу заменя, –                b
очнётся, услыхав, что знали вы меня,                b
вы – озарённая моим бессмертным даром.           a

Я буду под землей, и,  призрак без костей,                c
покой я обрету средь миртовых теней.                c
Вы будете, в тиши, склонённая, седая,                d

жалеть мою любовь и гордый холод свой.                e
Не ждите – от миртовых дней, цените день живой,          e
спешите розы взять у жизненного мая»                d
(Пьер де Ронсар в пер. В. Набокова)

АНГЛИЙСКИЙ СОНЕТ.

Лет через сто сонет Английский
Ворвался в мир стихов поэтов.
Шекспир из них – творец сонетов,
Сонет теперь – Шекспировский.

Он строится по новой схеме:
Катрены – в нём, терцетов – нет,
Двустишие звучит по теме
Там, где кончается сонет.

И новая в нём схема рифмы:
            abab cdcd efef gg,
И новый строй в нём видим мы:
                «4+4+4+2»

«Сравню ли я тебя с весенним днём?             a
Спокойней ты, нежнее и милее.                b
Но ветром майский цвет на смерть влеком,    a
И лето наше мига не длиннее.                b

Небесный глаз то блещет без стыда,                c
То скромно укрывается за тучей;                d
Прекрасное уходит навсегда,                c
Как рассудил ему природы случай.                d
 
Но твой не завершится ясный день,                e
Ему не страшны никакие сроки;                f
Ты в смертную не удалишься тень,                e
В бессмертные мои отлитый строки.                f

Пока дышать и видеть нам дано,                g
Живёт мой стих – и ты с ним заодно»              g
(В. Шекспир)