Маленькая песня

Лада Мельникова
Petite chanson
Marie NO;L
Recueil : "Les Chansons et les Heures"
Mon bien-aim; descend la colline fleurie
De bl; noir,
Tr;s lentement par les champs p;les… C’est le soir.
Voil; mon bien-aim; !… Suis-je aguerrie,
Ma raison ? –
Oui, le voil; qui passe aupr;s de ma maison.
Ne me regarde pas, bien-aim;, je t’en prie,
Si jamais
Ton regard n’;tait pas assez doux, j’en mourrais !
Ne me dis rien, tais-toi, bien-aim;, je t’en prie,
Si jamais
Ton accent n’;tait pas assez doux, j’en mourrais !
Mon bien-aim; passa voil; de r;verie,
L’;me ailleurs,
Sans me rien dire h;las ! sans me voir et j’en meurs.

Маленькая песня
Мари Рождественская
Сборник: "Песни и часы"

Мой возлюбленный
спускается по цветущему холму
Гречиха,
Очень медленно по бледным полям ...
наступил вечер.
Вот мой любимый !. Опытна ли я,
Моя причина ? –
Да, вот он идет к моему дому.
Не смотри на меня, любимый,
прошу тебя,
Если когда-нибудь
Твой взгляд был недостаточно нежен, я умру!
Не говори мне ничего, молчи,
любимый, прошу тебя,
Если когда-нибудь
Твой акцент был недостаточно мягким, я умру!
Мой возлюбленный был завуалирован в задумчивости,
Душа в другом месте,
Не сказав мне ничего, увы !
не видя меня, я умираю.

МАЛЕНЬКАЯ ПЕСНЯ
Перевод Лады Мельниковой

Однажды вечером любимый
Шёл по цветущему холму.
И по гречишным бледным нивам.
Я быть верна должна ему.
Вот к моему подходит дому.
О не смотри же на меня.
Вдруг взгляд не выразит истому
Ведь я умру тебя любя.
Не говори. Молчи любимый.
Вдруг ты слова не те найдёшь.
И в твой акцент невыразимый
Войдёт незримо лесть иль ложь.
Задумчивым прошёл он мимо.
И не сказал мне ничего.
Куда же ты? Родной, любимый!
Я умираю без него.

Перевод С французского