Всё, что вы думали.. Eugenio Montale

Мария Абазинка
                Перевод Eugenio Montale

Всё, что вы думали, кто я –
То ложная видимость, домыслы,
Внешняя маска изгоя,
Судьбы незадачливой промысел.

Может, на этом экране
Всегда голубого спокойствия
Есть отпечаток обмана,
Былого смешного геройства, но 
Может и правда, что чудом
Случилось во мне превращение:
Глыбой огня был по сути,
А стал уходящего гением.

Только обрывки остались
От той ускользающей истины.
Призрак, что медленно тает,
Сам я назвал бы наивностью.

Отблеск былого огня
Если вы всё-таки видите –
Это есть я!.. Всё сокрытое
Выну – возьмите меня.





Оригинал:

Cio' che di me sapeste
non fu che la scialbatura,
la tonaca che riveste
la nostra umana ventura.

Ed era forse oltre il telo
l’azzurro tranquillo;
vietava il limpido cielo
solo un sigillo.
O vero c’era il falo'tico
mutarsi della mia vita,
lo schiudersi d’un’ignita
zolla che mai vedro'.

Resto' cosi' questa scorza
la vera mia sostanza;
il fuoco che non si smorza
per me si chiamo': l’ignoranza.

Se un’ombra scorgete, non e'
un’ombra — ma quella io sono.
Potessi spiccarla da me,
offrirvela in dono.

Подстрочник:

Всё, что обо мне вы знали,
то было только внешняя отделка,
оболочка, которая покрывает
наши человеческие судьбы.

Быть может, это было по ту сторону полотна
Голубоватого, несущего покой;
На чистоте небес запретом
лежала лишь печать.
Иль вправду это было - чудное
Изменение моей жизни:
Возродиться из огненной
глыбы, которую я больше не увижу.

И так осталась эта скорлупа -
моя настоящая сущность;
огонь, который никогда не гаснет,
по мне звался: невежество.

И если видите вы тень, то это
Вовсе не тень - это я.
И, если бы я мог отделить её от себя,
То предложил бы вам её в подарок.



художник джереми манн / jeremy mann (сша)