Бомбежка

Мила Шапиро
Bombardment
Зигфрид Сассун
перевод с английского языка

Четыре дня сталь разрывала землю,
Корежила и рушила дома.
Три ночи, пропитавшись смертью,
Мы в ледяном поту дрожали до утра.

Четвёртой ночью мы достигли ада —
Все погрузилось в нервно-зыбкий сон,
Под завывание рвущихся снарядов
Мир наполняли бормотание, всхлипы, стон.

На пятый день мы покидаем норы...
Земля ослепла — словно на века,
И на бесстрастном голубом просторе
Притихшей нитью проплывают облака.

Снегири, 11.05.2020

Four days the earth was rent and torn
By bursting steel,
The houses fell about us;
Three nights we dared not sleep,
Sweating, and listening for the imminent crash
Which meant our death.

The fourth night every man,
Nerve-tortured, racked to exhaustion,
Slept, muttering and twitching,
While the shells crashed overhead.

The fifth day there came a hush;
We left our holes
And looked above the wreckage of the earth
To where the white clouds moved in silent lines
Across the untroubled blue.