Ралець. Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:
               
                Подарок

Не замерзай, росток надежд весенних!
В тяжёлый час, лихой и неурочный,
Тебе молюсь, взывая о спасенье
В ненастный день, что горем оторочен.

Куда ни глянь, всё сплин, хандра, досада –
Раздрай такой, что упованья тонут.
И где тот грех, ищу? Куда не надо
Идти, чтоб не попасть в бесовский омут?..

Переполняет грусть признанья Богу…
А дождик майский упадёт вердиктом
В блокнот заветный, где таю тревогу, –
Там боль моя, невыпущенный крик там…

Но если Бог Весну нам подарил,
Так, может, выжить свету хватит сил?..

                Вариант:

Не замерзай, бутон моей надежды!
Безвременья часы сомнений полны…
Тебе молюсь, спаси меня, как прежде,
В пронизанный бедой ненастный полдень…

Куда ни глянь – кругом тоска, досада –
Защиту от обид вы где найдёте?
Ищу, в чём грех, в каком кругу я ада
В обыденном земном водовороте?..

И не стихает грусть в признаньях Богу...
А майский дождь – не приговор мне, бедной?
С тетрадкой снова разделю тревогу
И боль уйму, у притолоки медля…

Коль дал Весну в подарок нам Творец,
То, может, свету всё же не конец?..

                Оригинал: http://stihi.ru/2020/05/05/3206

    Не замерзай, мій пуп'янку надії!
    В невизначений час, в лиху годину
    Тобі молюсь, рятуночку єдиний,
    В просякнуту бідою, темну днину...

    Куди не глянеш, скрізь нуда, довада –
    Ту прикроту хіба ж хоч чим прикриєш?
    Шукаю, де той гріх і де та вада,
    В навколишнім земному чорторию...

    І не вщухає щем в зізнаннях Богу...
    З дощем травневим – випадає вирок
    У збляклий зшиток, де таю тривогу
    І біль стискаю, спершись на одвірок...

    Як дав Господь Весну нам у ралець,
    То, мабуть, світу цьому не кінець?..