Была бы ты моей женой. 72. Генрих Гейне

Наталия Шишкова
«Книга песен». Возвращение на родину. 1823-1824. № 72

"Buch der Lieder". Die Heimkehr. 1823–1824. № 72
Und bist du erst mein ehlich Weib. Heinrich Heine


Вольный перевод с немецкого.


Вот если б с тобою мы были женаты,
То как бы тебе все завидовать стали!
Живя беззаботно, не зная печали,
Купалась бы в счастье безмерном тогда ты.

Расстроить твой гнев смог меня бы едва лишь,
Я всё бы стерпел, молчаливо страдая.
Но, если стихи ты мои не похвалишь,
То знай, я с тобой разведусь, дорогая.



Оригинал:


Und bist du erst mein ehlich Weib,
Dann bist du zu beneiden,
Dann lebst du in lauter Zeitvertreib,
In lauter Pl;sier und Freuden.
 
Und wenn du schiltst und wenn du tobst,
Ich werd es geduldig leiden;
Doch wenn du meine Verse nicht lobst,
La; ich mich von dir scheiden.