Русские обороты речи, кошмарящие иностранцев

Творческая Мастерская Алкоры
часть 1. По материалам блога Рады Артемьевой от 19.09.19г (https://zen.yandex.ru/blograda)

1. Давай, пока!

Иностранцы нередко задаются вопросом, что же такого нужно давать при расставании?
Хуже того, если мы вместо фразы: "Давай, пока!" мы произносим: "Все, давай!" - это их сводит с ума еще больше.

2. А давайте будем пить, что есть?

Фраза, которая "подгрузит" любого иностранца. Если к этому еще добавить ответ, который бы прозвучал как: "Нет, будем пить, что пили", наверняка, станет только хуже.

3. У него белочка! (или "Он поймал белку!")

Ну вот как объяснить иностранцу, что это означает некое "помешательство вследствие алкоголизма"? Если мы попробуем объяснять, что "Белка" - это "Белая горячка", то вряд ли это изменит ситуацию и иностранец запутается не меньше.

4. А как вам разница между словами "Каково"? и "Какого?"

Просто необъяснимый случай.

5. - Ты куда? - Я ненадолго!

Иногда на конкретный вопрос о направлении нашего движения, мы можем преспокойно ответить о времени нашего отсутствия и это будет воспринято собеседником абсолютно нормально. Парадокс в том, что русскому человеку такого ответа будет достаточно. Но вот как это объяснить иностранцу?

6. Послали сходить купить выпить.

Четыре глагола подряд - это нелегкая задача. Можно, конечно, еще усложнить и сказать: "Решили послать сходить купить выпить".

7. Ты тише ори то!

Орать - это "громко кричать". Но как кричать громко так, чтобы сделаться тише?

8. Мне не нужен этот геморрой!

Данное выражение может быть заменено на: "Зачем мне эта головная боль?" И вот здесь самое сложное - объяснить иностранцу, почему в данном контексте "головная боль" значит то же самое, что и болезнь прямой кишки?

9. Фразы типа: "Бабушка надвое сказала", "Не тяни резину", "Вопрос на засыпку", "Накрылся медным тазом", или "Ну ты и деловой огурец!"

И многие другие фразы, значение слов в которых часто никак не сходится со смыслом самого выражения.

10. Больно-шибко-умный.

Без комментариев.

11. Пойду постою.  Иди посиди!   Сел в автобус и стоял всю дорогу!

С глаголами направлений у нас вообще всё сложно. Если не сказать больше - запутано! Иностранцу, который учит русский язык долго придётся размышлять: зачем так много глаголов? Идти, чтобы сесть, или ехать, но при этом стоять или сидеть.

12. Молоко побежало.  Грибы пошли. Книга вышла. Река встала. Облака плывут. Двигатель полетел. Лёд тронулся. Мотор накрылся.

Если к каждому существительному подбирать свой уникальный глагол, то так можно увеличивать словарный запас до бесконечности! Едва ли иностранцы осилят эту ношу. Ведь им ещё нужно выучить то, что стакан на столе стоит, а вилка лежит. Но при этом придётся стакан на стол "поставить", вилку "положить", а в повелительном наклонении это всё ещё будет звучать как: "Клади! (но не "ложи"!)

13. Дербанём по-маленькой!? Раздавим пузырь? Бахнем шкалик? Околпачим флакон?

Наш ответ всем иностранцам, которые говорят, будто бы в нашей стране нет "застольных слов" типа западных "чин-чин" или "чирс". Врут. У нас они есть! И даже множество! И вот примеры: Желаю, чтобы все! Ну, вздрогнули! Понеслась!

14. Живы будем - не умрём!

Странных поговорок у нас предостаточно, многие из которых имеют так мало информативности, что даже русскому человеку тяжело определить их смысл. И, да, говорящий в данном случае надеется преодолеть жизненные трудности, говоря "Живы будем - не умрем". Но с помощью какого выражения! Ведь в буквальном смысле это выражение звучит просто как тавтология.

15. Напиться в дрова. Разругаться в хлам. Разбиться в кашу. Надраться в сопли.

Сколько ещё у нас таких выражений? А сколько угодно! Русскому человеку приходят на ум самые неожиданные комбинации слов. Именно поэтому понять нас удается не каждому иностранцу.

16. Посмотрите мелочь!

Когда нас просят в магазине "посмотреть мелочь" - это для нас привычное дело. Нужно просто поискать в кошельке разменные монеты, ведь у кассира нет сдачи. Но что подумает иностранец, если начнет осмысливать эту фразу буквально?

17. Давайте без "давайте"! Давайте?

И вот здесь необходимо объяснить иностранцу, что в данном случае никакие предложения не работают. То есть человек предлагает ничего не предлагать? И все начинания со слов: "А давайте..." будут отклонены. Вот такое суровое русское мышление.

18. Бывает, что нет-нет, да и да!

Изредка с русскими такое бывает. Что вроде бы всё НЕТ, но потом как случится, что ДА, и тут уж всё.

19. "Делай не абы как, а чтобы комар носа не подточил!" и  другие фразеологизмы типа:
                Просидел весь год на хлебе и воде.
                Сколько душе угодно.
                Ежу понятно.
                Набрал в рот воды.
                Картошка в мундире.
                Солнечный удар.
                Метр с шапкой в прыжке.
                Старушка - божий одуванчик.
                Ни бе, ни ме, ни кукареку.
                Вылетело из головы.
                Курам на смех.
                Туши свет.
                Сбоку припёка.
                Одна нога здесь, другая там.
                Голод - не тётка.

Как вам они? Да никак - просто здорово!

                2. Часть 2. Еще немного о странностях нашей речи.

Что русские имеют в виду? И что никогда не поймет иностранец, изучая русский язык? Мы решили взглянуть на наш родной русский язык глазами тех, кто берется изучать великий и могучий. И, честно сказать, те иностранцы, кто все же не смотря на все "но" русского языка, учат его и пытаются говорить, вызывают у меня даже больше восхищения, чем те, кто говорит на нескольких европейских языках. Ни для кого не секрет, что европейские языки при всем своем разнообразии, все же гораздо легче для изучения. И вот почему?

1. Самое банальное, это, конечно же, наши прекрасные часы, которые могут идти, когда они лежат, стоят и даже, если висят..

2. С частичкой "не" тоже совсем не просто. Как объяснить иностранцу, что "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - это одно и то же.
(Мне кажется, секрет русской смекалки иногда кроется именно в нашем языке. Люди, которые говорят на нем, не могут думать стандартно)

3. Странным покажется и то, что "безлюдно" и "бесчеловечно" совсем не одно и то же.. Хотя объяснить это, конечно, попроще, чем про чайник, но тут же надо копнуть глубоко в душу и человека...так что "широкая русская душа" и в языке тоже...

4. Еще одна головоломка для иностранцев. Слова "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами, если речь идёт о сволочи..

5. А еще совсем не просто разобраться с людьми, живущими сейчас в России, причем во всех смыслах. Ведь те, кто был до нас, - ПРЕДки, те, кто будут после нас ПОТОМки. А кто же мы? СЕЙЧАСки? ТЕПЕРЬки? ЗДЕСЬки?

6. Про смысл "да, нет, наверное" писать не буду. Это высший пилотаж, доступный, похоже, только носителям особой русской логики. Но есть еще один пунктик, который не то что иностранцам, но и нам дается со скрипом. Великая и ужасная русская пунктуация. "Здравствуйте, Иван, ответьте, пожалуйста, Андрею на вопрос, на который, очевидно, он, даже хорошо подумав, не найдет ответ".

7. И еще один распространенный вопрос о русском языке от желающих его выучить: "Как все-таки разобраться, какой предмет лежит, а какой стоит?" Стакан стоит, вилка лежит. На первый взгляд все просто: вертикальные предметы стоят, горизонтальные - лежат. Тогда почему тарелка со сковородкой на столе стоят? Но если тарелку вдруг положить в сковороду она там будет лежать... Русская логика непобедима..

Так что все изучающим русский язык пожелаем терпения, упорства, но это вряд ли поможет.