Mai... Монорим

Валентина Траутвайн-Сердюк
Er ist schon da, der junge Mai!
Und alles atmet leicht und frei!
Es gruent und blueht so herrlich fein,
Es jubelt jedes Herz, auch mein!
Und eifrig summt das Binnelein
In jedem schoenen Blumelein.
Und alle freu'n sich, Gross und Klein,
Auf lebensvollen Sonnenschein
Und auf den Himmel, blau und rein.
So kann es nur im Maie sein!

O, sei gegruesst, der Monat Mai,
Und junge Liebe mit dir dabei!

**********************

Перевод от Вероники Фабиан:
(с  сохранением фонетического звучания рифмы монорима)

Он снова здесь, волшебный май!
Как дышит он, цветущий край!
Вокруг цвести лишь поспевай!
Ликуй, сердечко, не страдай!
Жужжи, пчела, жужжи, летай,
И собирай свой урожай.
И стар, и млад, весну встречай!
И солнца благость принимай!
О небе голубом мечтай!
Природа дарит нам свой рай!

Приветствуем, наш месяц Май!
Любовью к нам благоухай!

***********************

   Вольный перевод автора:

      Май.. Монорим

О, май! Ты с нами снова здесь,
Посланник солнечных небес
Поёшь любви земную песнь.
И даже вроде сонный лес
От счастья встрепенулся весь,
Словно любви благая весть
На крыльях пронеслась окрест.
В цветах уж мёд душистый есть,
Пчеле его домой не снесть.
И вот она то там, то здесь
Жужжит с друзьями, их не счесть.

О Май, ты - чудо из чудес!
Ликует мир, ликует весь!

Импульс от Вероники Фабиан:
http://stihi.ru/2020/05/01/335