Солнце и ромашка

Лада Мельникова
Le soleil et la marguerite
Victor Gugo

Par-dessus  l,horizon aux collines brunies,
Le soleil, cette fleur des splendeurs infinies,
Se penchait sur la terre a l,heure du couchant,
Une humble marguerite, eclose au bordd,un champ,
Sur un mur gris, croulantparmi l,avoine folle,
Blanche, epanouissait sa candide aureole,
Et la petite fleur, par-dessus le vieux mur,
Regardait fixement dans l,eternel azur
Le grand astre epanchant sa lumiere
- Et moi, j,ai des rayons aussi !lui

Солнце и ромашка
Виктор Гюго

Над, горизонтом к коричневым холмам,
Солнце, этот цветок бесконечных великолепий,
Склонился над землей в час заката,
Скромная ромашка, блистающая на краю, поле,
На серой стене, рушащейся, безумный овес,
Белая, расправив свой откровенный ореол,
И маленький цветок, над старой стеной,
Пристально смотрел в  вечная лазурь
Великий свет, распространяющий свой свет
- И у меня, ,тоже есть лучи! Его

СОЛНЦЕ И РОМАШКА
Перевод Лады Мельниковой

Над горизонтом, у гряды холмов покатых,
Блистало Солнце, как божественный цветок,
Склоняясь низко над землёю в час заката.
Ромашка скромная, ловя лучей поток,
Свой белый ореол, расправив обнажила.

А сверху со стены, разрушившейся, серой
Смотрел цветочек стойкий в вечную лазурь.
И теплилась, росла в его сердечке вера,
Что выстоит в годину страшных гроз и бурь.
Ромашка лучики свои зря распустила.
Перевод с французского