Слав Хр. Караславов Сыновья земли Синове на земята

Красимир Георгиев
„СИНОВЕ НА ЗЕМЯТА” („СЫНОВЬЯ ЗЕМЛИ”)
Слав Христов Караславов (1932-2002 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Олег Шестинский, Владимир Игнатьевых, Николай Штирман, Геннадий Прашкевич


Слав Хр. Караславов
СИНОВЕ НА ЗЕМЯТА

Нашто детство премина
с торба кенарлия
през рамото.
Нашто детство загина
във браздите,
след ралото,
неусетило дъх
от цветята – най-пъстрите.

Затова сме се сраснали
с тази земя,
както ноктите
с пръстите.


Слав Хр. Караславов
СЫНОВЬЯ ЗЕМЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Шестинский)

Наше детство прошло
с холщовой сумой за плечами,
наше детство брело,
мучась,
       во поле
за волами;
не вдыхало оно
аромата, что плыл
                над цветами.
Потому и срослись мы
с этой землей,
словно пальцы
             с ногтями.


Слав Хр. Караславов
СЫНОВЬЯ ЗЕМЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Нас детство покинуло.
С торбой на плечах раскатано.
Детство наше сгинуло,
В бороздах распахано,
Ароматами не поило цветов – пряными.

Зато с землей нас срастило,
Как ногти с пальцами, прямо.


Слав Хр. Караславов
СЫНОВЬЯ ЗЕМЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Наше детство прошло
с сумкой вскинутой
через плечо.
Наше детство ушло,
в борозду,
после плуга,
замирало дыхание
от цветов пёстрых луга.

Вместе с нашей землёй
мы и в жизни и на погосте,
с нею мы все срослись
словно пальцы и ногти.


Слав Хр. Караславов
СЫНОВЬЯ ЗЕМЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Геннадий Прашкевич)

Наше детство ушло,
помню торбу и слабые плечи.
После плуга земля
бороздами прямыми иссечена.
Здесь овец мы пасли,
рвались куртки – вот выступят локти.

Мы с землею срослись,
будто с пальцами ногти.