Июньский платан высоко за окном
Зелёным экраном шуршит.
Я больше печалиться буду о нём
Тоской воспалённой души,
Однажды шагнув за предел синевы,
Не слишком заботясь о том:
Укрыты ли ставни каскадом листвы?
(Далёк мой заоблачный дом)-
Свежа ли деревьев ажурная вязь?
С кем бродит любимый по саду, смеясь?
--
From a Window
Up here, with June, the sycamore throws
Across the window a whispering screen;
I shall miss the sycamore more I suppose,
Than anything else on this earth that is out in green.
But I mean to go through the door without fear,
Not caring much what happens here
When I’m away: --
How green the screen is across the panes
Or who goes laughing along the lanes
With my old lover all the summer day.
--
Шарлотта Мью.
Конец празднества…
Расчёт получен, мой любимый.
Пустых обид не тереби...
К чему слепая пантомима?
Спокойной ночи, всё… иди…
Даааа, доброй ночи… пусть приснится
Тот сон про леса колыбель,
Где малышам заблудшим птицы
Под кроной выстлали постель…
И мы так спали не однажды,
Ну а сегодня я одна…
Дуб шелестит листвой бумажной,
Да гладит волосы луна…
--
Fin De Fete
Sweetheart, for such a day
One mustn't grudge the score;
Here, then, it's all to pay,
It's Good-night at the door.
Good-night and good dreams to you,—
Do you remember the picture-book thieves
Who left two children sleeping in a wood the long night through,
And how the birds came down and covered them with leaves?
So you and I should have slept,—But now,
Oh, what a lonely head!
With just the shadow of a waving bough
In the moonlight over your bed.
(вольный перевод)