Тры зорачки

Анатолий Уминский
Тры зорачкі (***) (перевод с укр.)

Калі тваё жыццё пустое -
Напоўні ўраз віном любові.
Любоў - прыдбанне дарагое,
Дарунак лёсу ў гэтым слове.
Любі згараючы, штосілы,
Каго ці што, зусім ні важна.
Павер, што з тых, хто палюбілі
Ні шкадаваў ніхто, ні разу.
Любові светлая вяршыня
Па-над усім: над хмарай, зоркай
І не шукай таго прычыны,
Любоў жа не бывае горкай.
Ці знойдзе водгук ў іншым сэрцы,
Ці без адказу нават будзе,
Яна - Жыццё і Свет, паверце!
Любоў, сама сабою - цуда!
Яна - ад Бога ўзнагарода,
Табе Ён даў такую здольнасць.
Ў Любові Радасць і Свабода,
Душы людское, Сэрца годнасць!

    *.   *.   *.   18.04.2020 г.

ТРИ ЗІРОЧКИ (* * *)

Якщо твоє життя порожнє –
Наповни вщерть вином любові.
Любов – надбання найдорожче
Твоєї долі в цьому слові.
Люби, не граючись, щосили,
Когось чи щось, це неважливо.
Повір, лиш ті, хто полюбили,
Назвуть своє життя щасливим.
Любові сяюча вершина –
Понад усе, над хмари й зорі.
І не шукай її причини,
Любов в усьому a priori.
Чи знайде відгук в іншім серці,
Чи нерозділеною буде –
Не нарікай, не плач, не сердься –
Любов – сама по собі чудо.
Вона – найвища нагорода,
Бог здатність дав тобі любити,
В любові – радість і свобода,
Душі людсько;ї самоцвіти…
©Тетяна Лавинюкова 2020