All the Things You Are - перевод

Евгений Ратков
НАСТАНЕТ ДЕНЬ

 
Перевод песни  Джерома Керна
на стихи Оскара Хаммерштейна
"All the Things You Are"
(версия от мужского лица)

https://www.youtube.com/watch?v=OPapxr8GvGA



Ты  - поцелуй, что принесет весна,
Всю зиму ждать его невмоготу,
Ты  - неба теплого голубизна,
Ты - песня, где я чистоту найду.

Ты - свет, что призван лить
Звезд хоровод,
Тебя чтоб  оценить,
И бриллиант не подойдёт.

Настанет день - и рук
На тебе сомкнется круг,
Настанет день - после снегов и дождей,
Когда станешь со всем, что ты есть - моей.


================================================


You are the promised kiss of springtime
That makes the lonely winter seem long
You are the breathless hush of evening
That trembles on the brink of a lovely song

You are the angel glow
that lights a star
The dearest things I know
are what you are
Some day my happy arms will hold you
And some day I'll know that moment divine
When all the things you are, are mine.

You are the angel glow that lights a star
The dearest things I know are what you are
Some, some, some, some some day my happy arms will hold you
And some day I'll know that moment divine
When all the things you are, are mine, yeah,…