Эва Штриттматтер. Любовь

Ольга Мегель
Eva Strittmatter (1930 - 2011)         

Liebe

         Победитель Конкурса переводов
         на Стихи. ру
         Май 2020 (1 место)

В каком неистовом огне
Горели вместе мы с тобою!
Жар не угас ещё вполне,
Обоим не даёт покоя.
Не ставший пеплом след огня
Со мной. Он дорог для меня,
И ничего милее нет,
Он мне давал тепло и свет,
Берёг в лишеньях трудных лет.
Когда зима придёт опять,
Снегами заметёт, завьюжит,
Тепло мне будет жизнь спасать
От смерти и от лютой стужи.
И пусть любовь уже прошла,
Нас греет, что она была.
Травой забвенья до могилы
Жар не унять - такой он силы.

Очаг с теплом, живущим в нём,
Способен запылать огнём.

Перевела с немецкого О. Мегель
08. 04. 2020

Wie furchtbar auch die Flamme war,
In der man einst zusammenbrannte,
Am Ende bleibt ein wenig Glut.
Auch uns geschieht das Altbekannte.
Dass es nicht Asche ist, die letzte Spur von Feuer,
Zeigt unser Tagwerk. Und wie teuer
Die kleine Waerme ist, hab ich erfahren
In diesem schlimmsten Jahr
Von allen meinen Jahren.
Wenn wieder so ein Winter wird
Und auf mich so ein Schnee faellt,
Rettet nur diese Waerme mich
Vom Tod. Was haelt
Mich sonst? Von unserer Liebe bleibt: dass
Wir uns hatten. Kein Gras
Wird auf uns sein, kein Stein,
Solange diese Glut glimmt.

Solange Glut ist,
Kann auch Feuer sein ...