В Карловаси

Ломакин Александр
 Андрон Леламакис (пер. с греч.)

Переехав в каменные кварталы,
где газовых фонарей ряды,
я позабыл о том,
чего прежде мне не хватало,
когда под ночь лиловеет дым.
Я позабыл о том,
что ночь страшна,
и лишь потом красива,
и что время мерят не литрами керосина,
и что жизнь легка и смешна
ровно столько же, сколько невыносима.

Недавно здесь шли бои.
Теперь ежедневно гоняют скот:
на рынок — ослы и навьюченные быки,
остальных — к побережью,
где что-то ещё растёт.
Там отдых коров в акациевой тени
не нарушит купание девушки на берегу.
И волны, как водных лилий цветы,
все шаги её сберегут.

Я не помню во сколько темнеет здесь.
Но я знаю: до заката за полчаса
девушка с берега под окном пройдёт,
спрятав в вечер свои глаза.

...Я здесь кажется лет так шесть,
здесь закат — молоко и йод.
Как с войны ожидают весть,
сколько лет уж, который год.

1952 г.