Любовь причинит мне боль

Лада Мельникова
Amor Me doler;s todav;a muchas veces.
Susana Marsh.

Ir; apartando sue;os y t; estar;s al fondo de todos mis paisajes.
T; con tu misterio y tu extra;a victoria.
Amor, ;qui;n te ha dado esa fuerza de p;jaro,
 esa libre arrogancia de mirar las estrellas
por encima del hombro?
;Qui;n eres que destruyes mi coraz;n
y puedo, sin embargo, existir?
;Se vive en la muerte?
Se vive con el alma en desorden
 y la carne desmoron;ndose en el vac;o?
Nunca te tuve miedo y, sin embargo,
 ahora te rehuyo porque eres como
un dios que me hace da;o cada vez que me mira.
Abandonar; todo lo que me estorba,
todo lo que dificulta la huida
y escapar; por la noche adelante,
 temerosa de ti, temerosa de esta grandeza que intuyo,
de este fulgor, de este cielo que palpita en tus manos abiertas.
Me doler;s todav;a muchas veces y cada vez me extasiar; en mi da;o.

ЛЮБОВЬ ПРИЧИНИТ МНЕ БОЛЬ
Сюзанна Марш.

Я буду отгонять мечты, а ты будешь
на заднем плане всех моих пейзажей.
Ты со своей тайной и своей странной победой.
Любовь, кто дал тебе эту птичью силу,
Это свободу смотреть на звезды через плечо?
Кто ты, кто разрушает мое сердце
и могу ли я, однако, существовать?
Вы живете в смерти? Вы живете с душой
в беспорядке  и плоть рушится в пустоту?
Я никогда не боялась тебя, и все же,
теперь я уклоняюсь от тебя, потому
что ты как Бог, который причиняет мне боль
каждый раз, когда он смотрит на меня.
Я брошу все, что мешает мне, все,
что затрудняет бегство и я сбегу ночью вперед,
боясь тебя, боясь этого величия,
которое я чувствую от этого блеска,
от этого неба, пульсирующего в твоих руках.
Ты будешь причинять мне боль ещё много раз,
и каждый раз я буду в восторге от своей боли.

ЛЮБОВЬ, ПРИЧИНИТ МНЕ БОЛЬ
Перевод Лады Мельниковой

Любовь. Я отгоню мечты.
Впишись в пейзаж на заднем плане
С незримой тайной красоты,
И со своей победой странной.
Любовь! Кто дал тебе ту власть,
Парить, как птица, в поднебесье,
Смотреть на звёзды не боясь.
И сердце рушить сладкой песней.
Любовь! Я от тебя бегу
Теперь, а раньше не боялась.
От глаз, что смотрят, стерегут
Как Бог, что видит даже малость.
Любовь. Сбегу однажды в ночь
От блеска твоего, величья,
От боли, что терпеть не в мочь.
От рук, от гордого обличья.
Любовь. Ты причиняешь боль.
Не скрою, от тебя в восторге.
Но отпусти всё ж, не неволь.
Пойми, здесь не уместны торги.


Перевод с испанского