Мзярда цёранякс мон якань. Когда мальчишкой я ходи

Марьша
Оригинал по ссылке: http://stihi.ru/2020/03/19/6152
Михаил Гуськов. Иль что-то тонкое разбил?

Иль что-то тонкое разбил,
И легкости на сердце нет.
Когда еще мальчишкой был,
Я думал: я - поэт.

А что я думаю теперь?
Моя звезда с дороги сбилась.
Когда от вас я вышел, дверь
За мною навсегда закрылась.

Перевод на мокшанском языке.               Подстрочный обратный перевод.

Мзярда цёранякс мон якань,                Когда мальчишкой я ходил,
Поэтан, арьсень. (Лацон маштт).                Поэт - я,  думал. (Сумей, как я).
Шуваня мезе-бди тапань,                Тонкое что-то разбил,
И седизеньди  теждя  аш.                И сердцу легкости нет.

А мезе тага арьсян тяни?                А что опять думаю теперь?
Юмась монь тяштенязень  киц.                Потерялась моей звёздочки дорога.
Тунь ширьдентт. Кенькшсь эсон  пани,     Вышел от вас. Дверь меня прогоняет,
Прокс сёлговсь мельган, кода шись.       Навсегда закрылась за мной, как солнце.

Иллюстрация из интернета.